МАЛО АРЕШТІВ*
По всій Росії ідуть
страшенні арешти. В тюрмах геть повно народу. Забирають усіх, на кого тільки
доносять шпиги, доносять за гроші і так, „від щирого серця". Міністерство
д. Столипіна, ніяк не може втихомиритись: йому мало того терору, що повис над
великою країною хмарою чорною, йому мало арештів і того горя, яке несуть за
собою ці арешти в хати робітників та селян. ..
Цими днями
Департамент Поліції розіслав жандармським управлінням циркуляр, в якому „ставит
на вид слабость негласного наблюдения" за революційним рухом.
Провінціяльна адміністрація, навчає Департамент Поліції, повинна більше люду
арештовувати, бо багато з тих, кому треба сидіти в тюрмах, ходить на волі.
Провінціяльна адміністрація мало дбає про це, а через недбальство її, мовляв,
крамола ніяк не переводиться . . . Для того ж, щоб її винищити та задавити,
Департамент Поліції предписує: „дать мерам пресечения и предупреждения самое
обширное и решительное применение и понудить к ним особенно уездную полицию,
как наиболее близкую к населению". Як щиро винищують різні справники,
станові, стражники та інгуші „крамолу" по селах, про це знають сполосовані
спини крестьян; тисячні тюрми геть чисто переповнені селянами, [також] і
сільські буцугарні, куди часто ні за що, ні про що закидають їх. Але Департаменту
Поліції цього мало. Треба більше арештів, більше жертв! І можна, звичайно, бути
певним, що повітова поліція прикладе рук, щоб заслужити ласки у Департамента
Поліції.
Знов підуть арешти,
тільки вже в подвійних розмірах, почнуться наїзди стражників, урядників на
села. Знаючи нашу повітову поліцію, знаючи неймовірну неосвіченість та
безглузду точність її, щодо виконання різних циркулярів та приказів вищого
начальства, треба сподіватися нового моря сліз, нових жертв, нових мук і
страждань селянства. Нове горе, нова чорна хмара арештів та різних репресій
зіходить над нужденними селянськими хатами.
Сімон
* „Слово", Київ, 1907 p., ч,2.
ОБЛІТАЮТЬ КВІТКИ* ...
Думська фракція
кадетів, або фракція партії „народньої свободи" з кожним днем одходить од
народу, од його інтересів, з кожним днем правішає. Разом з депутатами „Союза
Истиннорусских Людей", безпартійними правими та „октябристами", члени
цієї панської партії зробили в Думі, як то кажуть „центр", об котрий, як
об мур той з каміння, розбиваються всі плани і вся думська діяльність на
користь народню усіх лівих партій Думи. Ні один законопроект, ні одно запитання
(запрос) правительству за його незаконні вчинки — як от розстріли невиновних,
катування людей по тюрмах тощо — не зустріло з боку думського центру прихильности
та піддержки. Центр „провалював" законопроекти лівих і з кожним днем
хилить до того, щоб жити з правительством тихо та лагідненько, хоч би така
політика й шкодила народові. . . Що такої політики цупко держаться
„истинно-русские" депутати та різні праві депутати — нема чого дивуватися
. . . Який батько, кажуть, такий і син. Яка партія, такий і депутат її в Думі.
Праві партії ворожі
для народу, вони піддержують правительство і кожного разу, як йому не переливки,
стають на його бік. Такої самої політики почали в другій Думі додержувати тепер
і члени партії „народньої свободи" — кадети. Колись, як тільки з'явилась
ця партія на світ, члени її називали себе прихильниками свободи, ледве чи не
революціонерами. На своєму з'їзді в 1905 p., проводир цієї партії Мілюков гордо
заявив: „Ми, нарівні з соціял-демократами, стоїмо на лівому крилі визвольного
руху".
Ну, та казати — одне,
а діло робити — зовсім друге. Багато гарних слів говорили і в своїх газетах і
на своїх з'їздах кадети, та тільки слова ці не сходяться з ділом. Партія
„народньої свободи" не боронить в Думі народніх інтересів. Разом з
„истинно русскими , правими, безпартійними та октябристами, депутати її любісінько
голосують за правительство. Так було і в першій Думі, а особливо тепер, у
другій. Можна сказати, що від кадетів залишились одні тільки спогади про те,
що й вони прихильники свободи, бо не розбереш, чим одрізняється цей
„прихильник" свободи від звичайного „истинно-русского" депутата.
Тепер для всього народу ясно, як на долоні, що кадети стоять проти народу.
Вони голосують за те, щоб дати правительству нові мільйони для
продовольственної справи, тому самому правительству, яке не дає ніякої
одчотности в грошах і на всі домагання лівих депутатів Думи, глузуючи,
одповідає: „Не залякаєте!"... Кадетські депутати дуже хитро мовчать, тоді
як треба ясно і голосно сказати правительству гостру правду. Так, приміром,
було тоді, коли правительство читало в Думі свою деклярацію по земельному питанню.
Мовчали кадети і тоді, коли ліві депутати домагались од правительства відповіді
на запитання, через що правительство так знущається над „неприкосновенными" по закону депутатами.
Про амнестію для
політичних в'язнів, для тисяч тих, що всі свої сили оддали для щастя рідного
краю, що боролись за політичну свободу його, кадети не піднімають і голосу.
Нехай ці невільники бюрократії конають по тюрмах та засланнях, прихильники
партії „народньої свободи" мовчать, як у рот води набравши.
Так, щодалі, то все
більше і більше вирисовується нам образ кадетської партії, образ звичайного
ліберального панка, який на словах готов усе, що хочеш, казати, а на ділі так і
мостить до того, щоб скоріше забрати собі силу та власть, щоб панувати собі над
робітниками та селянами.
П—ра
*„Слово", Київ, 1907 p., ч. 2.
ПРО ДЕРЖАВНУ РАДУ*
Про Державну Раду
(Государственный Совет) мало у нас знають. Мало про неї і по газетах пишуть.
Покищо мало нею і цікавляться, особливо ж робітники та селяни, їхні думи й
надії — всі на Думу: від неї вони ждуть добра для народу, від неї сподіваються
кращого ладу. А між тим знати про Державну Раду треба, бо вона нарівні з
Державною Думою буде видавати нові закони та встановляти новий лад у нашій
країні. Державна Рада, чи як її називають „Государственный Совет", має більші права,
аніж Державна Дума. Ні один закон, ні одна постанова Державної Думи не мають
ніякої сили доти, доки не затвердить її Державна Рада. Затвердить — значить
добре, закон увіходить у силу, не затвердить — всі балачки народніх депутатів у
Думі, всі їх старання на користь народню йдуть намарне, пропадають ні за що, ні
про що.
Як бачимо, Державна
Рада має великі права і велике значення для народу. От через це то народові і
треба більше знати про неї. Це раз. А подруге, народ мусить цікавитись
Державною Радою ще й через те, що багацько грошей дає із своїх останніх копійок
на неї; треба знати, куди, на що і на кого йдуть оті 2,033,000 карб., які
правительство асиґнувало
в 1907 році на жалування членам Державної Ради. Особливо ж треба знати про це
робітникам та селянам, бо, мабуть, всі оці мільйони, як і вся державна казна,
стягається з їхньої нужденної праці, з їхнього горя та заробітку.
Як видано було
царського маніфеста про Державну Думу, то разом з тим видано було маніфеста і
про Державну Раду. Державній Раді дано було великі права; через неї мають
проходити усі закони, які тільки встановить Дума; вона, так би сказати, має
контролювати законодавчу роботу народніх депутатів і не пускати в силу таких
законів, які шкодять державі або не приносять ніякого добра народові. За
першої Думи, Державна Рада майже нічого не робила. Збиралась на свої засідання
дуже рідко, хоч члени її жалування брали так, як би й було за що. Через це народ і не міг довідатись, чи Державна
Рада хоче зробити йому якесь добро, чи хотять члени її, як от, приміром, члени
Думи, встановити вільні закони в державі, здобути йому землю, переінакшити все
на новий лад. Тепер же, як зібралася друга Дума, почала засідати і Державна
Рада, то зараз і показала себе так, що краще й не треба. З першого ж разу вона
заявила, що народові нема чого доброго сподіватись від неї, що горе народне і
надії змученої країни аніскілечки не турбують членів Державної Ради. Це видно
вже з того, що члени Державної Ради не захотіли прийняти того закону, який
виробила Дума про воєнно-польові суди. Дума постановила, щоб ці суди було
скасовано, бо сльози і горе велике і кров несуть за собою вони, бо сотні люду
гинуть від них ні за що, ні про що. Бо ці суди карають смертю за всяку вину, а
часто й без всякої вини, бо ні милости, ні правди часто не знайдеш у них.
Гаряче і правдиво показували все це члени Державної Думи, та тільки правда тих
слів і муки народні не зворушили серця членів Державної Ради. Вони не захотіли
навіть передати законопроекту Державної Думи про скасування воєнно-польових судів
в „Комиссию Законодательных Предположений" і мало не в один голос провалили
законопроект Державної Думи.
От уже по цьому
видно, на чиїм боці стоїть Державна Рада: кожен скаже, що їй до народу немає
ніякого діла, що вона покірно і любісінько робитиме те, чого треба буде
правительству та його подставникам-міністрам.
Не треба казати
багато про те, які думки та почуття викличе в серці змученого
правительственними утисками народу отака постанова Державної Ради: буде звати
він її ворогом волі та при-ильником-оборонцем крови і смерти.
Але з другого боку,
вже й раніш можна було сподіватись, що така поведінка Державної Ради не буде
несподіванкою. Треба тільки знати, хто засідає в тій Державній Раді. А
засідають в ній одні пани. Од „простого народу" там нікого немає. Не
люблять його. Засідають там члени: половину з них назначає сам цар; це
здебільшого бувші міністри, губернатори, генерали, найстарші жандармські
генерали та начальники поліції. Другу частину вибирають дворяни, земці, купці
тощо. Всі мають силу землі у себе; є з-поміж членів Державної Ради такі, що
мають тисяч по сто десятин землі. Всі заможні, багачі, або чиновники, що весь
свій час служили старому державному ладу, держали народ в шорах, всі не хотять
дати волі народові, а вже про землю то нема чого й казати: хіба знайдеться
такий поміщик, щоб хотів дати крестьянам землю? Хіба знайдеться такий поміщик,
що не кликав би до себе в економію козаків, стражників тощо та не боронив би
воєнних судів? От з таких то членів і складається вся Державна Рада. Уся вона,
коли не щитати [рахувати] декількох чоловіків, буде грати в одну дудку з
правительством, буде боронити всі його плани, всю його політику.
Ясно як день, що од
такої Державної Ради народові добра не буде, бо члени її не будуть пропускати
ні одного думського закону, некорисного для поміщиків. Хай Дума працює,
бореться за волю народню, хай кращі депутати всі сили свої витрачатимуть, щоб
здобути народові землю, хай Дума встановляє нові вільні закони, через сито
Державної Ради ці закони не пройдуть. Можна бути певним, що члени Державної
Ради далі ітимуть по тому самому шляху, на який вони ступили: землі селянам не
дадуть, поліпшити умовини праці для робітників не захотять, а дбатимуть тільки
про те, щоб поділити з панами міністрами власть над народом. Контроль Державної
Ради над діяльністю Державної Думи виявиться не в тому, що прибавлено буде
щось кращого на пользу народу до тих законів, які буде встановляти Дума, а в
тому, що від тих законів одріжуть все, чого боятимуться пани дворяни, купці,
фабриканти та бюрократія. Державна Дума досі боролась з бюрократією та її
представниками — міністрами. А тепер доведеться їй боротись ще й з Державною
Радою, члени якої, як ми вже бачили, не хотять іти разом з членами Державної
Думи, щоб вчинити волю народу та завести вільні порядки в нашій державі.
До одного ворога
пристає, таким чином, ще й другий, дужчий за першого, бо він має більше прав і
законодавчої сили.
Важко буде боротись з
ними нашій Державній Думі. Та тільки сила ворогів цих не така вже, щоб її не
можна було подолати. Сам народ, а особливо селяни та робітники можуть допомогти
депутатам Державної Думи з честю вийти з тієї боротьби, яку їм доведеться вести
з Державною Радою. А для цього треба народнім масам ближче стати до Державної
Думи, треба організовуватись круг неї, та так, щоб вона справді робила те,
чого хоче народ, щоб чинила волю його, щоб прислухалась до кожного слова, до
кожного стогнання змученої віковим безправ'ям народньої душі. Коли між Думою та
народом буде нерозривний зв'язок, коли Дума стане „плоттю від плоті"
народу, тоді ніякі заходи бюрократії, ні членів Державної Ради не будуть їй
страшні. Вона знатиме, що бореться не одинока, не сама, а що за нею стоїть сам
народ, цілі десятки мільйонів безправних, ображених, але дужих і сміливих селян та робітників. Знатиме
Дума, що з народом вона — сила велика. А там де сила, там і право. І коли тепер
ця сила і право в руках бюрократії, то за допомогою народу вони перейдуть до
рук Державної Думи.
Сімон
*„Слово", Київ, 1907 p., ч. 3.
ПРО НОВИЙ ВИБОРЧИЙ ЗАКОН*
Правительство разом з
указом про розпуск другої Думи оповістило, що воно замість тих законів про
вибори, які видані були 6 августа та 11 декабря 1906 року, заводить новий
виборчий закон. Тепер ми знаємо вже, що це за закон. Коли і про старий виборчий
закон не можна було сказати, що він демократичний, народній, то про новий —
нема чого й казати: він наскрізь недемократичний, наскрізь буржуазний,
панський. І раніш не всі мали право вибирати до Державної Думи, а тепер, так і
поготів. По старому закону всіх виборщиків в 55 губерніях Европейської Росії,
крім Польщі та Кавказу, було 5833. Тепер їх стало менше: 5252. Крестьяне по цих
губерніях посилали на городські виборчі з'їзди 2535 чоловіка, тепер вони
посилатимуть тільки 1168. Значить одібрано у них виборчих голосів аж 1367.
Значить їхніх голосів тепер на виборчих зібраннях не буде й четверти. Раніш
робітники мали в 53 губерніях Европейської Росії, крім Лодзі та Варшави, 229
виборщиків, тепер матимуть тільки 164. Як бачимо, і у робітників, і у крестьян
забрано силу виборчих голосів. Куди ж, на кого вони пішли? А пішли вони на
великих земельних власників, на поміщиків. Тепер, по новому закону, багаті
поміщики в згаданих уже губерніях Европейської Росії матимуть не 1936
виборщиків, а 2619, себто на 673 виборщиків більше (майже на 33%). По старому
закону, їхніх голосів на губернських виборах було трохи більше (34%), ніж
третина, а тепер стало їх більше половини (50 1/2 %)• Таким чином, пани по новому закону
придбали велику силу на виборах і крестьянські голоси проти їхніх нічого не вдіють:
великі властителі землі, кого схочуть, того й виберуть послом до Державної
Думи. У нас, на Вкраїні, мабуть ні один депутат не пройде від крестьян, крім
одного, що по закону полатається, бо, приміром, в Полтавській губ. на 155
виборщиків великі земельні
властителі мають 100 виборщиків; у Катеринославській на І08 — 62 виборщиків; у Волинській
на 158 — 83, у Херсонській на 123 — 76. Скрізь по цих губерніях перевага була
на боці поміщиків, а виборчий голос крестьян справді буде тим „гласом
вопіющого в пустині",
якого, мабуть, не почують в третій Державній Думі. Раніш крестьяне все ж таки
мали право послати від цілої губернії свого — крестьянського депутата, по своїй
уподобі, бо його вибирали вони окремо, нарізно від інших виборщиків. Тепер
такого права вони не матимуть. Правительство це право у крестьян одібрало. І
тепер крестьянські виборщики на губернських виборах вибиратимуть вже разом з
виборщиками од великих земельних власників, од горожан тощо. Ну, а як по новому
закону виборчих голосів більше не у крестьян, а у поміщиків, то значить, і
крестьянського депутата вибиратимуть не крестьяне, а поміщики разом з багатими
горожанами. Само собою зрозуміло, що вони виберуть такого селянина, який ближче
стоятиме до великих панів. Так само й робітники. По новому закону вони не
мають права вибирати свого депутата на губернських виборах самостійно, а разом
з іншими. Не треба довго й казати, що й робітничий депутат в Думу пройде такий,
який ближче до панів капіталістів, а не до свого брата робітника. Крестьянські
виборщики і виборщики од робітників звичайно на виборах піддержують одне
одного. І на попередніх виборах по деяких губерніях „прокачували на
вороних" виборщиків од земельних власників. Тепер цього вже не буде. Бо,
перше, земельні власники мають, як ми вже показали, більше голосів, а хоч би й
не мали, то виборщики од городської буржуазії допоможуть їм і не допустять до
того, щоб на губернських виборах побідили крестьянські та робітничі виборці.
Річ у тому, що новий закон про вибори од горожан так змінили проти старого, що
він дає більше прав багатим горожанам, ніж бідним. Раніш і ті і другі вибирали
виборщиків разом. А як в городі бідноти живе більше, то часто й виборщиками
од городів проходили такі, що подавали свій голос за демократичного депутата.
Тепер такого порядку не буде. Новий заков встановляє і новий порядок городсьиих
виборів; городські виборці поділяються на дві частини. До однієї йдуть великі
купці, хазяїни великих будинків, взагалі багаті люди; до другої частини —
дрібні собі хазяйчики, квартиронаймателі тощо. Багаті горожани в 53 губерніях Европейської
Росії вибирають 743 виборщиків, а бідні 590. Очевидно, що виборщики од багатих горожан на
губернських виборах завше йтимуть в одну ногу з виборщиками від великих
земельних власників і поб'ють своїми голосами од крестьян, робітників та од
городської бідноти.
От такі
„поправки" зробило правительство, разом з розпуском Думи, до виборчого
закону. Поправки ці, як бачимо, зроблено на користь багатим — поміщикам, фабрикантам,
промисловцям, і на лихо робітникам, крестьянам і дрібній городській буржуазії.
Але це ще не всі
„поправки". Новий виборчий закон зовсім одбирає виборчі права у далеких
народів, що живуть в Росії: так, наприклад, більшість „окраїн", де живуть
не-„русские" не посилатимуть вже більше депутатів у Думу (Якутська область
й ін.). Інші ж народи посилатимуть куди менше послів, ніж посилали раніш. Так,
приміром, Польща раніш посилала 36 депутатів, тепер вона посилатиме тільки 14,
інші „окраїни", як от Кавказ, Литва, Сибір — замість 75 — тільки 25. Зате
„русское население" од „окраїн" посилатиме тепер депутатів до Думи
більше, ніж посилало раніш. Казати про те, як негарно зустрінуть ці поправки
інородці, що майже не матимуть в Державній Думі своїх депутатів, а як і
матимуть, то куди менше, ніж раніш було — нема чого. Ясно, що ці поправки до
виборчого закону додадуть ще більше іскор до національної ворожнечі та
шовінізму.
Коротко оглянувши
новий виборчий закон, ми бачимо, що він гірший, ніж був попередній. Йому не
будуть радуватись ні селяни, ні робітники, ні голота, як селянська, так і
городська, зате поміщики, сільські дуки, фабриканти та городські багатирі будуть
тішитися, бо він дає в їхні руки велику силу і власть, тоді як у бідного люду
одбирає й те невеличке, що він мав досі.
С. П-ра
*
„Слово", Київ, 1907 p., ч. 5.
ПРО З'ЇЗД ПРОФЕСІОНАЛЬНИХ СОЮЗІВ*
По часописах багато
тепер пишуть про професіональні союзи. І понятно через що.
Професіональні союзи
являються тепер майже одинокими організаціями, де помітно життя, де жива
робота йде і організаційна і аґітаційна. Ідея професіональних союзів знаходить
велику прихильність серед робітників. Не кажучи вже про свідомий городський
пролетаріат, союзами захоплюються і такі робітники, що працюють по далеких від
городів місцях, напр., на сахарних заводах, пивоварнях тощо. Організують свої
союзи городські ремісники. До тих союзів, що вже улаштовані раніш, пристають
все нові і нові члени. Деякі союзи якогось одного фабричного чи ремісничого
промислу зв'язуються поміж собою в один великий союз на губернію, область, а то
і просто на всю Росію. Та велика армія праці організується для того, щоб стати
силою могутньою та боронити свої пролетарські інтереси. Саме тепер
професіональні союзи переживають такий час, коли питання про з'їзд усіх професіональних
союзів, які тільки є в Росії, набуває великої ваги та значення. Саме життя
пролетаріяту, самі потреби робітничого руху вимагають від всіх робітничих союзів
організованости, єдности і певної системи в діяльності. Там, де робітники не
зв'язані в одну велику професіональну організацію, де вони не виступають у
своїй боротьбі з капіталом організованими і дисциплінованими, там вони
безсилі, там завше їхні заходи полегшити свою тяжку працю, оборонити свої
інтереси, розбиваються об силу капіталу.
Установити ж таку
єдність поміж окремими професіональними союзами, зв'язати їх в одну велику
організацію і тим самим зробити її дужою та міцною, можна тільки тоді, коли всі
союзи, через своїх делеґатів, порозуміються поміж собою, обговорять спільні
професіональні потреби робочого класу і з'єднаються докупи. А це може статися
тоді, коли відбудеться з'їзд всіх професіональних союзів.
Знаючи, яке велике
значення має такий з'їзд для успіху професіонального руху в цілій державі, для
зросту класової свідомости пролетаріяту, окремі професіональні організації
давно вже піднімали голос за те, щоб такий з'їзд було скликано як можна
скоріше. На превеликий жаль, через політичні обставини цього вчинити не можна
було. І хоч спочатку призначено було одкрити з'їзд у кінці цього іюля або в
початку августа, але тепер ледве чи буде так, як призначалось.
На перешкоді цьому
стоїть перш усього адміністрація. Хоч закон 4 марта і дозволяє окремим
професіональним союзам спільно обговорювати „предметы, касающиеся целей і деятельности
обществ", з тією одначе умовою, щоб декілька професіональних союзів не
зв'язувались в один союз, — але можна сказати з певністю, що такого з'їзду
адміністрація тепер не допустить. Союзи не тішаться ласкою адміністрації. За
ними тепер дуже пильно стежать і при всякій зручній нагоді закривають. Так,
приміром, закрито недавно союз друкарів у Києві, кравців, красильщиків,
табачників, друкарів у Москві, приказчиків у Харкові. Визначних діячів і членів
професіональних союзів арештовують; газети, що видаються деякими союзами,
припиняють, зібраннів уже дозволених союзів не дозволяють і всюди завше
останніми часами діяльність союзів проходить серед таких тяжких обставин, що з
їх, покищо, користи робітникам дуже мало. Така політика нашої адміністрації не
дає ніяких надій на те, щоб з'їздові професіональних союзів було дозволено
зібратися і обговорити пекучі потреби робітників у Росії.
З другого боку і самі
професіональні союзи не зовсім ще приготовились до з'їзду.
Організаційна
комісія, що підготовляє з'їзд, разом з представниками центральних бюр деяких
окремих професіональних союзів, постановила була „на місцях", а особливо в
найбільших „обласних" центрах закласти ряд „обласних" комісій, які
допомогли б організаційній комісії в цій справі. Але комісії такі, хоч і
позаводились уже на місцях, та покищо не встигли ще зробити того, що
постановлено було головною організаційною комісією. На заваді стояло головним
чином те, що кращі діячі місцевих професіональних союзів аж геть мають тепер і
своєї роботи по горло. З другого ж боку, і поліцейські обставини мішали. Бо для
того, щоб обговорити на місцях всі ті питання та справи, які будуть
обговорюватися на з'їзді, треба б було по закону 4 марта мати дозвіл поліції. А
поліція, звичайно, таких зібраннів не допускає.
Та треба ще й те
сказати, що для скликання свого з'їзду у професіональних союзів тепер немає
грошей вільних, бо які були, повитрачали на те, щоб допомогти безробітним або
тим членам союзів, кого викидають на
вулицю льокавти та масові рощоти.
Все оце багато
шкодить тому, щоб з'їзд пощастило скликати літом цього року. Очевидно, що його,
на деякий час доведеться одкласти, поки обставини політичні і ті, що заховані в
сучасному становищі професіональних союзів, не будуть більш відповідними для
великої потреби робочого життя.
Поки ж не можна не
побажати, щоб організаційна комісія, яка підготовляє з'їзд, видала як можна
скоріше тезиси докладів, а також оголосила ті питання, які мають розглядатися
на з'їзді. Це дало б можливість познайомитись з характером з'їзду всім місцевим
організаціям, заінтересувати справою з'їзду ширші групи пролетаріяту і в
значній мірі улегшити роботу з'їзду.
С. П—ра
*„Слово", Київ, 1907 p., ч. 10.
НОВА ДУМА І НАЦІОНАЛЬНЕ ПИТАННЯ*
Вибори до нової Думи
закінчились, і народне представництво 1 ноября збереться третій раз, щоб почати
творчу роботу в справі необхідних державі реформ. Який напрямок буде мати ця
робота, до чого вона буде прямувати, видко вже з того, хто такі депутати нової
Думи. Всенароднім представництвом назвати її не можна, бо новий виборчий закон
попіклувався щиро про те, щоб справжні заступники народніх інтересів не мали
голосу там, де будуть рішатися народні справи. На 442 депутати нової Думи
Державної покищо обібрано тільки 29 таких, що стоятимуть справді за народ і
будуть домагатися того, що йому так потрібне. Решта ж, або прямі вороги
народніх інтересів, як от праві депутати, котрих в Думі найбільше (169), або
такі, які будуть крутити і сюди і туди, куди вітер віє. Це — кадети,
мирнообновленці тощо (92 депутати) та октябристи — (105). Таким чином, всі
заходи справжніх народніх заступників розіб'ються, і в Думі пануватиме воля
великих поміщиків, фабрикантів, капіталістів та великих чиновників.
Чи можуть сподіватися
при такій Думі пригнічені нації Росії на те, що вона поліпшить їхню долю, дасть їм
національну волю і забезпечить державними законами їх розвиток? Ні, не можуть.
Діяльність нової Думи
направлена буде зовсім не на те, чого сподіваються пригнічені нації та класи
російської держави. „Голосом вопиющого" буде скарга, напр., українського
депутата про ті неможливі обставини, в яких доводиться жити українській нації.
Загине в залях Таврійського палацу і голос представників пролетаріяту та
селянства . . . Більшість членів Думи, що складається з буржуазних депутатів,
по своїх поглядах — реакційна, по своїй тактиці — консервативна, і ніколи не
піде на те, щоб завести радикальні реформи в державі і розв'язати в інтересах
народніх мас хоч одно з тих питань, які гальмують розвиток держави та стоять
на перешкоді загальному поступові населення Росії. Виборчий закон обкраяв
виборчі права у пригнічених націй і, приміром, українці не матимуть у Думі
такого представництва, яке вони мали в другій Думі. Ті панські депутати, яких
послала Україна, не будуть ставитись так прихильно до національного питання,
як ставилась Українська Трудова Громада другої Думи. Деякі з них, хоч може, й
озвуться в Думі як українці, та це будуть панські голоси, голоси буржуазії,
яка не відчуває на собі так гостро того національного гніту, який відчувають
широкі народні маси українського народу.
На діяльності третьої
Думи пригнічені нації побачать і пересвідчаться, що національного питання
буржуазія не здатна розв'язати, що цей обов'язок можуть здійснити тільки ті,
хто сам зазнав на собі горя та утиску, себто соціяльно покривджені класи
громадянства.
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1907 p., ч. 22.
СТАНІСЛАВ ВИСПЯНСЬКИЙ*
Полякам не стало
великого поета. Польський народ загубив свого великого сина — Станіслава
Виспянського. Талановитий маляр, чудовий поет, глибокий драматург — Виспянський
гаряче любив свій край, свій рідний народ. Гаряче любив минуле народне, але
школи не шукав в ньому вказівок для сучасного. Він оглядався назад, у сиві
віки минулої історії польського народу і милувався героїзмом народніх мас, їх
активною любов'ю до рідної країни. І він любив ці маси. Любив за жертви, які
приносили вони для щастя країни. Але в кожній любові є частина ненависти до
того, що не дає їй стати могутнім началом живого життя.
І любов Виспянського
— була любов'ю-ненавистю до темних духів рідної історії. Він п'ятнував,
глузував, він проклинав шляхту, духовенство, безсилу „інтеліґенцію", що довший час заправляли
народнім життям, нав'язували масам народнім свої почування і примушували їх
нести жертви великі для того, щоб ці почування здійснити. Він знав, що здорове
зерно народнього життя таїться в масах польського народу і вірив, що ці маси
стануть таки, нарешті, творцями-діячами історії рідного краю. І свою віру він
переливав у чудові вірші-полум'я, в талановиті драми, вщерть налиті
революційними іскрами відродження.
Хто читав його „Wesele", той ніколи не забуде того захоплення,
того хорошого бадьорого почуття і бажання працювати на користь та добробут
щастя народнього, яким пройнятий кожен рядок геніяльної драми Виспянського!
Хочеться взяти, знайти отой ріг, що загубив його „хлоп" і трубити, кликати
душі живі до живого життя. Хочеться не слів, не сліз, не „хлипання" за
минулим, а будувати сучасне, хочеться втручатися „в гущу життя", нести
жертви, руйнувати старе, спорохніле, все, що шкодить виростати і колоситись
буйним стеблинам нового, здорового життя.
Виспянський умів оце
бажання запалити в численних душах польського народу. Його творчість як поета —
то творчість борця, творчість радісного життя, творчість побідного страждання,
творчість сили, яка вірить, — ні, знає, що за стражданнями прийде радість і гармонія
життя. У царстві слави і гармонії чоловік перестане бути рабом. Не буде
ідолів, якими туманять йому голову; не буде безсилля, втоми, не буде тих
тернів, що поранили віками душу польського народу. Настануть інші умовини
життя і на ґрунті соціяльної правди виростуть квітки правди народніх мас, якій
не дають можливости тепер забуяти непрохані опікуни народу, фальсифікатори
історії, народніх ідеалів, офіціальні представники, „mysli і d±¿eñ narodowych".
В одному із своїх
гарних творів („Ska³ka"), Виспянський устами Рапсода кидає ¶w. Stanis³aw-y (символістична фігура Ko¶cio³a) такі віщі слова: „Gdy ¿ywi ¿yciem pocz±, ¿yæ, z ¿ywymi ty nie mo¿esz byæ!" Ці слова поета можна кинути в очі
кожному ,,живому мерцю" історії, що гальмує розвиток життя народнього, що
ставить перешкоди творчості народнього генія.
В особі Виспянського
помер великий поет: не стало чулої, чуйної душі, що струнами свого надхнення
творила радісну пісню нового життя.
Польський народ
оплакує смерть свого великого поета. Але його творчість має ширший, а не тільки
національний характер, бо в ній таїлись зерна міжнародности, зерна, які треба
кидати скрізь, а не тільки на польському ґрунті. Через це й смерть поета
польського народу викликає глибокий жаль скрізь, де йде змагання до нового
життя, де йде боротьба за царство краси і свободи .. .
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1907 p., ч. 28.
З УКРАЇНСЬКОГО ЖИТТЯ В МИНУЛОМУ
РОЦІ*
Наш огляд
українського життя в минулому 1907 році не може бути повним. І це не наша вина.
Багато подій, багато фактів з життя України лежить поза тими межами, які може
переступати редакція. Приневолна рахуватись з обставинами політичного моменту,
вона не може подати різнобічної і безсторонньої оцінки проявам національного
життя і вияснити їх значення для пролетарських та трудящих українських мас,
інтереси та ідеали яких редакція взялась боронити. Події політичного
характеру, що мали місце в житті українського народу, діяльність українських
політичних партій — все це, хоч і „кричить про себе" і вимагає од
політичного органу відповідного освітлення та оцінки, не може по обставинах
моменту бути використаним в нашому огляді.
Та як не тяжкі
обставини, яким важким тягарем вони не впали на „вільне" слово, все ж вони
не змогли цілком вбити політичних змаганнів українського народу: під кригою
реакції не зупинялась течія політичного національного життя, не переставала
текти і час від часу давала про себе знати то в таких подіях, як, приміром,
з'їзди українських політичних партій, то в резолюціях, які виносились цими
з'їздами, то, нарешті, в прилюдних виступах представників партій в російському
парляменті — в Державній Думі. Звістки про такі події показують, що там, в
глибині народнього життя українського народу відбувається цікавий процес
диференціяції українського громадянства на класи, на групи, на гурти. Інтереси
цих класів протилежні, не однакові; українська буржуазія, буржуазна інтеліґенція
єднається біля радикально-демократичної партії, українські трудящі маси, на
чолі з українським пролетаріятом, гуртуються біля партії соціял-демократичної.
Є деякі звістки про те, що частина буржуазної соціялістичної інтеліґенції
намагається організувати окрему партію українських соціялістів-революціонерів.
Знов теж були по газетах звістки, що й українські націоналісти ворушаться, хоч
покищо з їхніх заходів нічого не виходить.
Досі партія українських
націоналістів, або, як вона себе називає, Українська Народня Партія, нічим на
ділі себе не показала і залишається пустоцвітом на українському політичному
полі. Мало дає про себе знати і Українська Демократично-Радикальна Партія.
Чувати про неї можна було тільки тоді, коли людність ставала до виборів, та і
то ці чутки далі газет не йшли. Реальної сили і впливу на вибори ця партія не
мала. Під своїм партійним прапором не провела ні одного депутата. Це, одначе,
не завадило їй стати близько до Трудової Громади другої Державної Думи:
інтереси „хозяйственного" мужика-хлібороба і українського буржуазного
інтеліґента дуже близько підходять одне до другого; не треба через це й
дивуватись, що українські демократи-радикали на своєму з'їзді винесли резолюцію
про свою солідарність з програмовими домаганнями парляментської Української
Громади.
Єдиною українською
політичною партією, що не зупиняла своєї роботи в українських масах, була
Українська Соціял-Демократична Партія. В газетах подавались звістки, що в
минулому році відбувся з'їзд цієї партії, на якому вироблена була між іншим резолюція
про відношення до другої Думи, про умови з'єднання з Російською Соц.-Дем.-Роб.
Партією і т. д. Деякі факти з життя організацій цієї партії, напр., резолюція
київських робітників У.С.Д.Р.П. про терор та анархістичні засоби боротьби,
звернули на себе увагу мало не всієї преси, як російської, так і української і
примусили навіть буржуазні органи преси озватись в прихильному для згаданої
партії напрямку.
Куди більшу змогу
висловлювати політичну думку і боронити національні права українського народу
могла Трудова Українська Громада другої Державної Думи, але, правду кажучи,
свого завдання вона не виконала як слід. В самій Державній Думі впливу
особливого вона не мала. З боку програмного ця політична організація не могла
считатись [вважатись] за виразницю інтересів всього українського народу. Намагання
ж її з'єднати під своїм прапором різних по політичних переконаннях депутатів,
нав'язати їм спільну програму, примусити їх підлягти спільній фракційній
тактиці та дисципліні треба признати неслушними і навіть реакційними.
Національний прапор, під яким виступала ця організація, мусів стати тим
спільним ґрунтом, на якому депутати України могли од часу до часу
погоджуватись між собою і в питаннях програмних і в питаннях парляментської
тактики. Ставши на такий ґрунт, Громада зробила велику помилку і зашкодила
скорішому поділу українського громадянства на протилежні по своїх економічних
завданнях соціяльні групи, так потрібному для розвитку класової боротьби на
Україні. Ідеали української трудової групи, поскільки можна було про них
судити на підставі виданої нею програми, мають народницько-буржуазний характер і
стоять далеко од послідовно-демократичних ідеалів робочого класу. Навіть у
справі оборони прав українського народу перед парламентським представництвом
усіх народів Росії, депутати-члени Громади показали себе мало усвідомленими в
тих справах — мало досвідченими. В багатьох випадках, приміром, коли
обговорювався бюджет державний, вони не скористувалися слушним випадком і не оцінили
заходів і політики правительства з погляду інтересів українського народу.
Загальний політичний розвиток Громади був невисокий, через це і виступи членів
її в парляменті не робили великого враження ні на парлямент, ні тим більше на
українські трудящі маси. Більш видатною треба признати діяльність української
громади в справі видавництва власного органу. „Рідна Справа" — так звався
орган Громади, — редаґувався досить вміло, жваво і інтересно, хоч, звичайно,
програмова сторона його мала ті ж самі дефекти, ті плутанини, що й програма
самої Громади.
Переходячи далі до
ітогів громадського життя українського громадянства за минулий рік, доведеться
сказати, що воно було млявим і малопродуктивним. Причина цієї млявости лежить
почасти в загальних умовинах сучасного політичного моменту, почасти ж в самому
українському громадянстві, занадто ще молодому, малокультурному і
нерозвиненому. Єдиними огнищами, де більш-менш помітно було це життя, були
українські Просвіти. Гуртуючи круг себе здебільшого українську буржуазну інтеліґенцію,
ці товариства не могли розвинути широко своєї діяльности, з одного боку, через
перешкоди адміністрації, а з другого, через неактивність і тих громадських
елементів, які здебільшого вступають членами до Просвіт. Найбільш визначилась
за минулий рік своєю діяльністю київська Просвіта. Діяльність ця виявилась у
виданні популярних книжок, в улаштуванні вечорів, присвячених пам'яті або
творам українських письменників, нарешті, в тому, що товариство уряджувало
популярні відчити для народу (приміром про холеру). Такий самий характер мала і
діяльність другої визначної Просвіти — одеської з тією тільки різницею, що тут
на першому плані, замість видавництва книжок, треба поставити уряджування рефератів
та клубних співочих вечорів з танцями. Незначна своїми розмірами і впливом
діяльність українських Просвіт пояснюється в значній мірі, крім згаданих нами
причин, ще й тим, що найбільш активні елементи українського громадянства —
робітники — примушені стояти за порогом цих товариств. Висока членська вкладка,
при злиденному бюджеті українського робітника, не дозволяє останньому брати
участи в Просвітах,
наблизити їх до життя, поставити їх ближче до інтересів українських робочих
мас.
Коли взяти діяльність
Просвіт в цілому і, приймаючи на увагу всі несприяючі для цієї діяльности
обставини, вияснити, чи багато дали вони для українського робітника, то
довелося б прийти до того виводу, що користи тут було дуже і дуже мало.
Загальна тенденція діяльности Просвіт має інтеліґентсько-буржуазний напрямок і
українському пролетаріятові для задоволення своїх культурних потреб доведеться
шукати інших шляхів, інших культурно-національних товариств, коли все в них і
надалі зостанеться по-старому.
Мало покищо виявило
свою діяльність і Українське Наукове Товариство засноване у Києві. Покищо круг
його інтересів наукових обмежується старовиною, минулою історією України. Реферати,
наукові зібрання, публічні лекції, що влаштовувались Товариством, або
історико-літературного характеру і для широких кругів українського
громадянства особливого інтересу не мали, коли не щитати [включити] сюди
рефератів проф. Павлуцького про український стиль, Біляшевського про
український орнамент і публічних лекцій І. Стешенка про українських шестидесятників.
До вивчення сьогочасного життя України Товариство ще не приступило, не
дивлячись на те, що це життя вимагає пильної уваги до себе. Колективній
науковій інституції і слід би було в першу чергу заходитися коло вивчення та
студіювання сьогочасного життя. В деяких лекціях улаштованих Товариством бракувало
лекторам уміння захопити слухачів чисто зовнішньою стороною своїх викладів,
іншим не ставало ясного принципу, критерію, виходячи з якого лектор освітлював
би свою тему.
В цілому влаштування публічних
лекцій з українознавства треба признати дуже корисною справою: вони дають
санкцію українському науковому слову, приваблюють до української науки ширші
круги громадянства і торують шлях для розвитку української науки.
Зупинившись над
українськими публічними лекціями, ми поруч з ними повинні згадати і курси
українських наук, що почали викладатися з 1907 року по університетах, що
існують на Україні, та тільки нічим не виявляють, що удержуються вони з коштів
українського народу і повинні були б нести цьому народові національну науку.
Курси українських наук заведено покищо в Харківському та Одеському
університетах. В першому почав читати лекції (українською мовою) по історії
української літератури проф. Сумцов, у другому, теж українською мовою, прив.-доцент Ол. Грушевський по
історії України. В Київському університеті по історії української літератури читає
лекції проф. Лобода.
Початки української
науки в університетах не можна не признати бажаним і позитивним придбанням і
для прав української мови, а ще більше для розвитку українського народу.
Українські лекції — то перший крок до того, щоб на Україні наука викладалась
по-українському, щоб вона була національною не тільки по формі, але й по суті,
по змісту.
Деякі органи
української преси признають таким придбанням і указ Св. Синоду про українську
мову в церковно-приходських школах Подільської Єпархії. Але, на наш погляд, цей
указ (видано його було восени минулого року) більше має шкідливе значення, бо
підготовляє вдячний ґрунт для зросту клерикалізму в українській одежі. Цей указ
сливе нічого не дає для справжньої демократичної українізації народньої
просвіти на Україні. Шкільна справа у нас, як раніш, так і в минулому році
перебувала в ненормальних обставинах; народня школа стояла далеко од народніх
мас не тільки по формі, по мові, але й по загальній бюрократичній постановці
початкової науки.
Як ставилось
українське громадянство до чужої школи? Чи виявило воно якісь активні бажання,
щоб таку школу змінити на рідну, свою? На ці запитання треба одповісти:
виявляло, змагалось за українізацію просвіти, але, на великий жаль, ці змагання
реальних наслідків не принесли в минулому році, коли не щитати [рахувати]
згаданих нами початків національної науки на Україні. І тим з більшою
приємністю треба підкреслити в цих змаганнях участь самого народу, українського
народу — народу сіл, робітників тощо. Протягом минулого року різні групи
українського громадянства засилали до українських газет численні листи, в яких
заявляли, що вони хотять, щоб на Вкраїні заведено було по школах (вищих,
середніх і нижчих) рідну мову, рідну науку. В листах засилались привітання
українським студентам, щоб вони не зупиняли своєї боротьби за українізацію
просвіти на половині шляху, а щоб доводили її до кінця, пам'ятаючи, що тільки тоді
справа просвіти на Україні буде приносити користь, коли ця просвіта стане
національною не тільки по мові, а й по змісту.
З-поміж цих листів
особливо визначились листи селян та робітників українських. Такі листи треба
визначити, як об'єктивні докази того, що національна свідомість починає
прокидатись серед широких мас українського народу і що, значить, український
національний рух не є тільки рухом одної інтеліґенції, але й рухом народнім.
Нечисленні, порівнюючи, були ці листи, але їх треба вітати, як перші
ластівки народнього руху серед українських мас, як перші проби маніфестації
українським народом своїх національних потреб і, нарешті, як поруку того, що
ці проби знайдуть своє задоволення, бо ті, хто про них заявляє, не заспокояться
доти, доки не доб'ються своїх прав.
З інших фактів, що
показують про збудження національної свідомости серед певних груп українського
громадянства і про змагання цих груп до організації, треба згадати про заходи
українських акторів заснувати свою власну спілку (союз). Українські актори
через заснування спілки хотять добитись кращих матеріяльмих умовин життя;
добиваються вони й того, щоб українські антрепренери не експлуатували їх і
поводились з ними по-людському. Крім того, через спілку добиваються вони
поліпшити репертуар українського театру, щоб театр справді послужив розвиткові
українського народу, а не стояв на перешкоді цій великій справі. Саме в
минулому році питання про українську спілку обговорювалось в українській та
російській пресі, і є деякі надії, що в новому році воно буде розв'язане в
бажаному для акторів напрямку. Заходів українських акторів не можна не вітати,
особливо, коли ми згадаємо, що на українську сцену йдуть здебільшого люди
малокультурні, з національного боку несвідомі.
Може чи не найбільше
український рух в минулому році помітно було серед українського студентства.
Окликались зібрання,
на яких обговорювалась справа українських катедр і взагалі просвіти на
Україні, виносились відповідні резолюції і т. д. Словом, з боку формального,
зовнішнього, українське студентство виявило свою національну свідомість і маніфестувало
її прилюдно. Але наскільки ця свідомість справді є глибокою, наскільки вона
заявила себе активною — це інша річ. Принаймні в минулому ж таки році
українські студенти, які, між іншими, і в Харкові і в Одесі завзято добивались
українських лекцій, не дуже то густо ходили на ті лекції, коли їх почали в
Харківському та Одеському університетах викладати тамошні професори. Є,
приміром, певні звістки, що на лекції історії в Одеському університеті
(викладав прив.-доц. Ол. Грушевський) ходять нечисленні одиниці з-поміж
українського студентства, що побирає освіту в Одесі. З такого факту можна
зробити один тільки логічний вивід: абож тих лекцій не вміють викладати
настільки цікаво з наукового боку, щоб вони могли захопити слухачів, абож самі
слухачі мало цікавляться українською наукою, якої вони недавно так завзято
домагались од університетського уряду. В кожнім разі згаданий нами факт про те,
як ставилася на ділі частина українського студентства до українських лекцій, не
можна щитати [вважати] за корисне придбання для українського громадянства.
Українська преса,
газетна і журнальна, представлена була в минулому році такими органами:
щоденною „Радою"; тижневиками: нашим „Словом", „Рідним Краєм",
„Світовою Зірницею"; щомісячними журналами „Літературно-Науковим
Вістником" і „Україною". Шість органів на ЗО мільйонів — дуже мало.
Та коли ми згадаємо, що українське громадянство, не як етнографічно-національна
одиниця, а як певна політична сила почало виявляти ознаки свого національного
життя тільки останніми часами, то ми прийдемо до того висновку, що на більшу
кількість органів печаті це громадянство й не могло спромогтись. Інша річ, як
згадані нами органи української преси виконували своє завдання, чи відповідали
вони своєму призначенню, чи обслужували вони українські народні маси так, як
цього вимагають інтереси останніх.
Відповідь на ці
запитання не може бути зовсім втішною. Українська преса ще молода, небагата
визначними літературними силами, не має вона такого досвіду, як преса
російська, і через це, звичайно, її не можна рівняти з останньою. Загальний
дефект нашої молодої преси той, що вона ще замало українська. Не по мові, не по
тому матеріялу, який вона подає до відомости своїх читачів, а по методу
освітлювання цих відомостів, який часто-густо виявляє, що українські літератори
не призвичаїлись ще до того національного ґрунту, на якому вони завше мусять
стояти, коли хотять, щоб українська преса виконувала, як слід, свою культурну
роботу. Крім цього загального дефекту, властивого в більшій або меншій мірі
всім органам української преси, українські видання мали в минулому році, кожне
зокрема, ще й свої власні хиби. Почнемо з щоденної „Ради". Загальне редаґування
цієї газети треба признати ще й досі незадовольняючим, хоч в порівнянні з
„Громадською Думкою" помітно значний поступ. Ще досі не видко досвідченої,
творчої руки, яка б уміло направляла справу, робила б з газети цікавий щоденний
орган, різноманітний по змісту, приступний мовою своєю. Звичайні виділи
[відділи] щоденної газети в „Раді" редаґуються не дуже цікаво. Кидається
на око брак живих „злободневних" фейлетонів, цього живчика, без якого не
можна уявити собі в російсько-українських обставинах щоденної газети. Слабо
заступлена і та частина газети, де читач звик шукати вказівок для поводження
громадянства, де редакція виявляє своє програмове обличчя, своє Я, де вона висловлює
свій погляд на ті чи інші питання і національного і загальнодержавного життя.
Ми маємо на увазі передові „Ради". Хоч редакція і каже, що „напрямок
газети непартійний, демократично-поступовий", але протягом минулого року
вона не встановила більш-менш певно ні меж свого демократизму, ні характеру
своєї „непартійности". Певна річ, що це було не під силу редакції, як не
під силу воно і тій „різночинній" буржуазній інтеліґенції українській,
органом якої є „Рада" і яка часто лукавить, коли заявляє, про людське
око, що партійносте вона не визнає, а на ділі завше являється органом певної
буржуазної течії нашого громадянства. „Рада" в деяких своїх статтях була
цілком демократичною, послідовно демократичною, в інших виявляла багато
опортунізму, що суперечив „поступовому демократизмові". Та навіть і з
погляду власної програми редакція „Ради" не була яскравою: позиція „Ради"
в національному питанні була хистка, мало обґрунтована і мало деталізована щодо
окремих явищ національного життя. В заслугу редакції треба поставити, що вона
доволі докладно і в свій час подає хроніку з українського життя, особливо з
життя Просвіт, хоч, з другого боку, не зазначає свого відношення до тих фактів,
про які вона сповіщає громадянство. Не можна не зауважити ще й того, що досить
часто статті пишуться в занадто загальній уже формі, що треба пояснити тим, що
до них беруться люди з невеликими знаннями, без ясного обґрунтованого погляду
на відповідні питання.
Переходячи далі до
інших українських газет, доведеться сказати спочатку декілька слів про „Рідний
Край". Менше всього цю газету можна назвати політичним органом. Питанням
політики редакція присвячує дуже мало місця. Зате багато містить віршів і
оповіданнів, між якими, треба признатись, дуже мало трапляється справді
художніх і вартих уваги. Перехід редакції „Рідного Краю" з Полтави до
Києва дав себе взнаки: газета перестала бути такою живою і народньою і по мові
і по змісту, якою вона була за перші часи свого видання. З переїздом до Києва
„Рідний Край" загубив тих співробітників, які надавали йому своїми
статтями певну цікавість та різноманітність.
„Світова
Зірниця" — це будяк, шкідливий, і доволі таки шкідливий, на молодому полі
української преси. „Паном тхне"! — ось загальне враження, яке одержуєш од
кожного числа цієї газети, яку доволі вірно і не без розумної злости хтось
назвав „Світовою Дурницею". Газета ця редаґується в „благородно-реакційному
тоні". Відповіді, хоч якоїсь, на селянські потреби, на наболілі нужди
трудящих мас в ній ви не знайдете, зате мало чи не половину місця в газеті
присвячено марудним переказам з історії (в дусі Іловайського), лікарським та
ветеринарним порадам та всякій літературній січці з віршів та оповіданнів.
Єдине, що
можна сказати доброго про „Світову Зірницю", це те, що пишеться вона
популярною мовою, але з цього можна тільки сумувати. Краще було б, коли б ця
газета — далека від селян по своєму напрямку — була далекою од них і по мові,
бо зрозумілість, народність мови тут тільки шкодить, бо прищеплює народові
оті не-народні думки, які звили собі міцне кубло в панських головах редакції
„Світової Зірниці".
Українська
журналістика представлена була в минулому році двома журналами: „Україною"
(редактор В. Науменко) і „Літературно-Науковим Вістником" (редактор проф.
М. Грушевський). Перший журнал був, власне кажучи, продовженням „Киевской Старины".
Більша частина цього журналу присвячена була українській науці; новиною в
„Україні", коли порівняти її з „Киевской Стариной", був
публіцистичний одділ, присвячений освітленню питаннів сучасного українського
життя. На превеликий жаль, цей одділ займав дуже мало місця. В такому вигляді
журнал, звичайно, не міг вдовольнити нове українське громадянство, яке виросло
уже із стадії етнографічного українства і почало вимагати од українського
журналу не тільки однієї „сухої" науки, але й того, щоб він став органом
певної політичної думки громадянства, одбитком його політичних змаганнів,
певною ідейною трибуною, з якої б громадянство одержувало вказівки для свого
поводження, дыяльности, при
запомозі якого воно могло б виробляти собі сталий національно-політичний
світогляд. Наблизити „Україну" до нового типу українського журналу
редакція його не захтіла, або не змогла і, як повідомлялось уже в газетах, постановила
спинити видання.
„Літературно-Науковий
Вістник" поставив своїм завданням бути „всеукраїнським журнальним
органом", себто обслужувати і політичні і національні інтереси всього
українського громадянства. Наскільки пощастило редакції журналу виконати своє
завдання — це інша річ. На нашу думку, ідею всеукраїнського журналу, не
тільки з територіяльного, а і з ідейного боку не можна здійснити. Українське
громадянство поділяється на певні класи, на певні ідейні течії, і кожна з цих
течій вимагає своєї журнальної трибуни, свого власного органу. Логіка розвитку
цих течій незабаром покличе до життя і нові органи журнальної преси. Але тепер
не можна не признати, що редакція „Літературно-Наукового Вістника" доволі
завзято намагалась здійснити свою мету. Вона залучила (з переїздом зі Львова до
Києва) нових співробітників, здебільшого з російської України, зробила з свого
журналу доволі живий і цікавий орган. Не можна іноді погодитись з тим, що пишуть публіцисти „Літературно-Наукового Вістника", (Грушевський,
Єфремов, Матушевський, Лозинський і ін.), але разом з тим не можна не признати
інтересу за їх статтями, особливо за статтями проф. Грушевського. Коли
порівняти „Літературно-Науковий Вістник" львівського видання з київським, то не можна не
зауважити, що 1907 рік був найкращим роком за увесь час існування журналу. Він
справді наблизився, але тільки тепер, до типу журналів, зразком котрих є
французькі revues.
Найкраще, звичайно,
представлена була публіцистична частина журналу, хоч, треба зауважити, цьому
одділу не хватає сталого витриманого напрямку, що треба пояснити самим характером
журналу, як „всеукраїнського" органу. Слабше — одділ критики літературної
і красного письменства. В останньому більш-менш цінними з художнього боку треба
признати твори Винниченка, Коцюбинського. В науковій частині визначаються
статті проф. Грушевського і К-вого.1 В новому році
„Літературно-Науковий Вістник" обіцяє стати ще більш цікавим, аніж був він
в минулому році.
С. Петлюра
* „Слово", Київ, 1908 p., чч. 1, 2 і 3.
1 Кошовий (?). —Ред.
„ДЗВІН" - ЗБІРНИК*
Впорядчик-видавець В. Винниченко.
[Рецензія]
В одділі красного
письменства уміщено твори трьох українських письменників: Винниченка,
Коцюбинського і Черкасенка. Черкасенко виступає в „Дзвоні" автором двох
коротеньких віршів. У них виявляє вміння закувати свою думку в сталеву
одчеканену форму. Обидва вірші невеличкі, але і з них видко, що автор має
поетичний хист; напрямок його поетичної творчости симпатичний і ми бажаємо
йому не сходити з цього шляху. Додержуючись і далі його, Черкасенко може стати
близьким і дорогим для українського пролетарія поетом, виразником його гарячих
бажаннів і великого гніву. Коцюбинський умістив невеличкий психологічний етюд
„В дорозі". Етюд написано красиво, навіть ґраціозно з зовнішнього боку,
хоч психологічні переживання героя оповідання, революціонера, що втомившись
революційною діяльністю, хоче виправдати екскурсії в сферу особистого інтимного
життя, тоді, як інтереси тисяч вимагають, щоби він своє життя оддав їм, — не
скрізь розвинені згідно з психологічною правдою і малюють героя не завсігди
яскраво-рельєфно. Якась незакінченість, необробленість теми! Красиві, іноді
вірні „мазки" художника, але немає суцільного, психологічного образу — ось
загальне враження од оповідання Коцюбинського. В короткій рецензії не можна
спинятись над дефектами-деталями, але автор даремно іноді зловживає
„малюванням" природи. Виходить занадто докладно, а через це і нудно:
замість поезії — ботаніка!
„Гвіздком"
художньої частини „Дзвону" є безумовно п'єса В. Винниченка „Щаблі
життя". Заголовок не можна сказати, щоб не був не претенціозним. Винниченко
любить давати своїм п'єсам такі заголовки: „Дисгармонія", „Великий
Молох" — тепер „Щаблі життя". На великий жаль, зміст п'єс,
розроблення тем і питаннів стоїть в дисгармонії з ефектними заголовками. Щодо
питаннів, Винниченко теж любить зачіпати ті, які можна зачислити до категорії
„проклятих", які справді варто зачіпати, розроблювати, освітлювати.
Дисгармонії з життя революціонерів, боротьби індивідуального з колективним, я і м
и, одиниці з громадянством — за все чіпається Винниченко. Чіпається
нервово, похапцем, часто з благородними мріями. Часто він кидає на них промінь
свого світу, виявияючи свою талановитість, але ніколи він не подумає того, за
що чіпається, ніколи його художні образи не носять характеру закінчености,
ніколи ті порішення, які він дає зачепленим питанням, не можуть вдовольнити
пролетарія або того, хто поділяє ідеологію робочого класу. Художник (в данім
разі Винниченко) може все брати для своїх художніх творів. Навіть повинен це
робити.
Але річ не в тому,
про що писати. Будь ласка, пиши про що хочеш, яких завгодно питаннів торкайся!
Річ у тому, як писати, як ти розв'язуєш ті питання, що привабили твою увагу,
завдали тобі муки і примусили тебе поділитись з іншими своїми думками-образами
про них. І от власне оце „як" дуже шкандибає у Винниченка. Дуже може бути,
що про Винниченка ми поговоримо більш докладно: він вартий цього. А тут
обмежимось тільки деякими увагами — ілюстраціями до висловленої нами думки.
„Без великих широких щаблів нема великого й широкого життя" — з запалом
говорить головний герой „Щаблів" Мирон Антонович. Він хоче „роздушить,
розметать ту шкаралупину, в яку закуто його душу. Одкинуть все зайве, все, що
оджило свій вік". Як бачите, щабель справді високий. І Винниченко примушує
свого героя лізти до нього, добиратися гори драбини і звідтіля показатись людям
у своїй силі і руйнуючій красі: погляньте на мене, який я удався, і ходіть за
мною! Ми підходимо до драбини і чуємо, як смілий Мирон Антонович, і — по всьому
видко — укоханий автором „творець нового життя" виголошує такі дурниці:
„будь чесним з собою", коли хочеш бути чоловіком новим. До чорта мораль,
видуману людьми! Ну, добре, чесним з собою треба бути, це необхідна річ — ну, а
якже ж з іншими? Невже норми моралі, цінності етичні виробляю я один, без
спілки з іншими, зв'язаними зо мною тисячами моральних і духовних інтересів. На
таку мораль індивідуалізму робочий клас не пристане. Бо коли бути чесним
тільки „з собою" — то такою „мораллю" можна оправдати і санкціонувати
яке завгодно свинство.
Така „мораль" на
руку індивідуалісту, буржуа, пануючому класові, а ніколи пролетарію, який має
свою класову мораль і їй кориться „не за страх, а за совість", бо
спільними колективними силами виробляє її, бо інтереси свого класу, інтереси
розвитку громадянства він ставить понад усе, ставить все це [на шкоду] своїм власним
інтересам. Дякуючи такій гармонії між своїм індивідуальним я і інтересом
класу, у пролетарія не може бути місця для тих конфліктів і для тієї
внутрішньої гризні, які властиві буржуазним класам, коли вони хотять примирити
інтереси свого я з інтересами
громадянства. Мирон Антонович не може стати на погляд прслетаріяту. Високий
щабель його міщанської моралі ламається — герой Винниченка хватається за другий
і, руйнуючи мораль пануючих класів, називаючи їх розпусниками (хто ж проти
цього буде протестувати), а їхню сім'ю леґалізованою проституцією, вимагає від
громадянства поваги до праці проституток: „Проститутка є такий же корисний
член общества, як і носильщик, банщик, лікар, наймит, поет і філософ.
Проституція так же задовольняє потреби, як і лікар, носильщик, поет, філософ".
Та-та-та хватив! Працю проститутки ставити поруч з якоюсь іншою працею, що має
громадянську цінність! — це занадто вже сміло і... не науково. Зло
капіталістичного ладу — проституцію, яка по своїй суті є і може бути тільки
джерелом мук і яка зникне в соціялістичному громадянстві, прирівнювати до
праці, що в самій своїй основі є джерело найвищих утіх, що в соціялістичному
ладі стане з підневільної — радістю, щастям-потребою, це значить не знати, що
таке праця, не вміти розрізняти праці од зла. Цим пояснюється і те, що герой
Винниченка кличе не боротись проти тих основ, проти того соціяльного ґрунту, на
якому виростає зло проституції, а хоче тільки поставити проституток у „краще
матеріяльне, юридичне, громадянське становище" — о, тоді і хороб не буде!
Герой п'єси нічого не має проти того, щоб ходити до проституток: „от тільки
бережіться, щоб не поймать якої хороби" — оберігає він. Здавалося б, коли
герой в теорію „возводить" „хождение" до проституток, то повинен і
додержувати її на ділі. Але теорія одне, а практика, життя — інше. Сестра
героя попадає в „публичный дом" і герой уживає всіх засобів, щоб витягти її звідти.
Для чого? Адже „праця" проститутки, хоч би й сестри, має однакову цінність
з працею філософа, лікаря і наймита? .. Коли „герою" вказують на нелогічність
його поводження, він не знає і не вміє пояснити і оправдати своєї нелогічіности.
Взагалі логіки в думках, в поводженні героя мало.
Можна б було навести
до цього чимало ілюстрацій. Нелогічність доходить часто до такого абсурду, що
Мирон Антонович вимагає од своєї коханої піти „хоч на день у публичный дом" — тільки після цього
він згоджується жити з нею. На що таку вівісекцію проробляє герой, на що така
жорстокість безглузда, дурна ? А ця, бачите, операція потрібна для того, щоб
кохана героя згладила свою вину перед проституцією, як член того громадянства, яке породило проституцію, щоб доказати, що
„труд" проститутки — такий самий, як і інших професій. Словом, герой
Винниченка революціонером духа, думки повинен стати, новатором і руйнуючим реформатором
нового життя, творцем нових вільних норм. На ділі таким не виглядає. Його
новаторство скидається на те, якби хтось, бажаючи реформувати життя, бився об
стінку головою, говорив пишні фрази і зразу ж свою революційну фразеологію
перекидав власними ж учинками шкереберть. Головна причина цього та, що герой
п'єси міщанин-індивідуаліст, а не колективіст. Його психіка, думання, його
плани, його філософія життя — міщанські, а не пролетарські. Через це він і не
може стати ні сам творцем життя, ні других повести на верхів'я його за собою.
Великі і широкі „щаблі" виявляються нікчемними, безсилими протестами
міщанської душі, негідної піднятись понад своє маленьке я і злитись в могутньому колективному м и. Ідею п'єси автору її не пощастило виконати. П'єса з художнього
боку слабша од попередніх. У ній чимало незугарностів художніх, багато
непотрібної і часто нерозумної балаканини. З соціяльного боку вона навіть може
мати шкідливий вплив на деякі групи громадянства, які цупко будуть хапатися за
апологію індивідуальної моралі і освящати нею свої свинства.
З огляду на все
висловлене нами, ми вважаємо п'єсу д. Винниченка невеликим придбанням для
української літератури; в творчості ж талановитого письменника вважаємо її за
темну хмарку, яка, дай Боже, щоб не розрослась у більшу і не збила художника
з ясного і чистого шляху, на якому Винниченко стояв „не мудрствуя лукаво", у перші часи своєї
творчости, коли ще не торкався тих „великих" питаннів, якими зацікавився
останніми часами і для порішення котрих треба б мати більше знання і знайомства
з ними.
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1908 p., ч. 2.
ЮВІЛЕЙ М. К. ЗАНЬКОВЕЦЬКОЇ*
15 января М. К.
Заньковецька святкує ювілей 25-літньої діяльности своєї на українській сцені.
Кожен, хто хоч трохи цікавиться українським театром, знає, що Заньковецька
найкраща артистка його, і найбільша і найталановитіша краса української сцени.
Кожен, хто хоч один раз тільки бував у театрі, як виступала вона в якійнебудь
ролі, ніколи не забуде чарівної гри артистки, ніколи не забуде того величезного
враження, яке залишає вона своєю грою. Вона уміє захопити глядача своєю грою,
вона примушує його страждати, радуватися, сумувати, сміятися сміхом веселим, в
залежності од того, в якій ролі виступає, переживання якої живої істоти вона
передає на сцені.
Ну, так, гарно —
скаже читач нашої газети. Та з якої речі згадувати про Заньковецьку в
робітничій газеті?
Що спільного має
український пролетаріят з штукою? Аджеж він добивається тільки того, щоб
поліпшити матеріяльні умови свого існування, тільки того, щоб придбати собі
політичні права в сьогочасній державі?
О, ні! Завдання
пролетарського руху куди ширші. На прапорі його написано не тільки домагання
політично-соціяльної волі для пригнічених класів, але розвиток повний,
гармонійний, культури і штуки. „Пролетаріят не хоче більше бути якимсь навозом,
на котрому будуть рости квіти культури. Ні, він хоче стати її творцем і
учасником", — так в минулому році писав центральний орган германської
соціял-демократії „Форвертс". Пролетаріят не проти культури. Навпаки, він
обороняє її, він не одкидає і тієї культури, яку створила віками буржуазія, але
він не приймає її цілком, він пересіває її, одкидає плевели і цінить чисті
здорові зерна, з яких хоче створити нові, могутні і чарівні, і пожиточні
рослини своєї культури і штуки своєї. Тисячами фактів він доказав свою любов
до культури і свою ненависть до того вандалізму, який часто виявляють у справах
культури буржуазні класи.
Так само і
український пролетаріят являється оборонцем національної штуки, зокрема національного
театру.
Своїх політичних,
соціальних і національних ідеалів він не може розривати з ідеалами естетичними,
бо „штука і соціяльний рух", каже правду великий музика Ріхард Ваґнер, —
„мають однакову мету, та ні перша, ні другий не можуть осягти її, коли не
будуть іти до неї спільно. Мета ця — красивий і могутній чоловік; хай же
соціяльний рух дає йому Силу, а штука — Красу." Шануючи національну
культуру, або вірніше ті здорові зерна, які в ній заховані, український
пролетаріят не може не шанувати і тих діячів цієї культури, а зокрема
української сцени, які своєю грою, своєю діяльністю наближали вільне царство
гармонійної культури, царство Сили і Краси, в яке увійде після тернових мук і
тяжких жертв пролетаріят. Заньковецька своєю геніяльною грою уміла передати
тяжкі переживання, тяжку долю ображених соціяльними обставинами життя людей:
наймичок, покриток, взагалі членів соціяльно пригніченого класу.
З її гри можна не
тільки тішитись, радіти, як з прояву геніяльного таланту, — ні, її гра
артистична є тим животворним джерелом, де знаходять живучу силу для активної
любови до соціяльно покривдженого класу. І те, що велика артистка української
сцени викликала у багатьох сльози співчуття до придавлених і пригнічених людей,
будила своєю чудовою грою активну любов до страдальців життя, може стати для
неї найбільшим моральним задоволенням і втіхою на тому тернистому шляху, який
їй довелось аж протягом 25 років пройти.
З тих сліз виростають
квіти радісного життя. За стражданнями пригнічених, соціяльно покривджених
страдальців приходить царство вільного, красивого і могутнього чоловіка,
царство культури, створеної страдальцем — пролетаріятом.
С. Петлюра
*,,Слово", Київ, 1908 p., ч. 2.
ВЧІТЬСЯ У ШЕВЧЕНКА*
(З приводу 47 роковин смерти
поета)
В Бреславі на з'їзді
Німецької (Германської) Соціял-Демократичної Партії робітники завзято
протестували проти тенденції соціалістичних белетристів кормити їх, робітників,
малюванням утоми, нужди, пригноблення і т. д.
Робітники заявили, що
вони більше люблять старого Шіллера. Інтеліґент-поет, навіть і той, що хоче
стати на стороні пролетарія, і йти поруч з ним у боротьбі, якось збивається з
шляху і, замість ступати в одну ногу з невтомним борцем, плентається десь
позаду, а замість веселої войовничої пісні йому вириваються з уст хлипання і
страшенна нудота; коли ж часом такий поет і намацає дужі, поривчасті акорди
своєї ліри, — сили тієї ненадовго стане йому, і за смілими закликами поллється
тиха уміркована річ про „болі душі", про ,,втому життя", про сум і
нужду, про потребу й поезію спочинку.
Не диво, що німецький
пролетаріят протестує проти такої інтеліґентської поезії, проти закликів: „Назад у
тиху пристань, де спочивають натомлені руки, наболілі душі".
Ніякого спочинку у
пролетарія! І вічно вперед! Туди, де усміхається робітникові нове щастя, —
щастя вільної, постійної і радісної праці, звідки чуються звуки гармонійного
бурхливого руху, вічно невгомонної і революційної думки!
Хай затямлять це і
наші українські поети і не присипляють народні маси проповіддю байдужости, хай
не кличуть їх туди, в оті затишні пристані, звідкіль вони випадково визирнули
на широкі простори народніх змагань, та зараз же і всп'ять повернули, коли
побачили, якої сили і волі постійної треба, щоб залишитись там назавше.
Треба, справді, бути
інтеліґентом психікою, вдачею, цілою природою своєю, щоб тішити себе марними
надіями і кликати:
Дужі!
волю прекрасну віддайте
Ситі!
землю Господню верніть
Хижі!
чулими, добрими станьте
І
століттів гріхи іскупіть!
Наче справді це
можливо? Наче д. Олесь не знає, що всі подібні заклики і апеляції „до
серця" хижих, дужих і ситих кінчались нічим? Наче український поет, вірші
якого так купує українська інтеліґенція, і не знає український пролетаріят, не
може пригадати з історії, що всі такі сердечні заклики виявляли лише
слабосилість і власне духовне банкрутство тих, що звертались з подібними
закликами?! Це все одно, як звернутись до моря, щоб воно оддало назад і живим
потопаючого, або до вовка, щоб оддав ягня не зарізаним! . . І це не тільки в
Олеся. Візьміть інших сьогочасних письменників українських, навіть тих, кого
звичайно кличуть „молодими талановитими", або „подающими надії", розгорніть
твори Винниченка, Пахаревського, Філянського, у всіх у них, за виїмком, може,
Капельгородського, ви з перших же рядків почуєте жалі на болі, жалі на втому;
замість поезії стріл із криці, войовничої, живої, бадьорої — інтеліґентські
стогнання, поезію втоми, поезію нудьги, розпачу і песимізму. І цей песимізм
навіть чується і тоді, коли поет-інтеліґент хоче співати гімн „живому
життю". Гімни ці: „не виходять" у Пахаревського. Суть цього
життя-боротьби не може зрозуміти навіть і Винниченко.
І той, хто оцінює
факти літератури, твори естетичні з погляду громадянина, хто шукає в них
пожиточного, здорового і цілющого бальзаму од ран життя, хто хоче запастись од
цих творів новими надіями, новою вірою-силою, — або одкине ці твори, та довго
блукатиме серед хворих або одноманітних і неяскравих, як небо восени, виявів
інтеліґентської творчости, поки знайде якесь здорове зерно, з котрого незабаром
виросте рослина з буйним-пишним колосом справді живого і вічно невтомного
життя.
І мимоволі якось в
такі хвилини перед очима вирисовується похмура, але й лагідна постать —
геніяльного мужика-поета, а в пам'яті воскресають величні твори Шевченкової
поетичної фантазії, наскрізь пройняті духом протесту, духом борні, ідеєю радісного
страждання за щастя всіх поневолених страдальців землі. Коли читаєш Шевченка,
серце обливається кров'ю і стискається од болю за горе людське, — але разом з тим
чується, як в те серце наливається горюча маса активного бажання знищити те
горе, вирвати з ґрунту і з корінням ті терна, які ранять нам душі і не дають
можливости втішатися щастям життя. Коли читаєш
Шевченка, почуваєш бадьорість, прилив якогось романтизму, як після читання
Шіллера, почуваєш, як виростають крила, а думка стає сміливішою, і в мозкові
плодяться „дерзкі" наміри!
До життя — тисячу
разів падать і знову підніматися! — кличе Шевченко. „Сонце йде і за собою день
веде"! — каже він в одному із своїх віршів і цілою своєю творчістю
поетичною наближує ранок „народнього дня". Він певен, що день цей настане
і тільки тоді, „спочинуть невольничі
руки", а правда оживе.
Надхне,
накличе, нажене
Не
ветхеє, не древле слово
Розтленнеє,
а слово нове
Між людьми
криком пронесе
І
люд окрадений спасе.
Поки ж настане цей
ранок, всіма силами своєї геніяльної душі, і великого свого страдальчеського
серця він звертається до долі, аби вона призначила
Роботящим
рукам
Роботящим
умам
Перелоги
орать
Думать,
сіять, не ждать
І
посіяне жать.
Тарас Шевченко був
ворогом байдужости, розпачу, нудного стогнання і нервового хлипання, т. є.,
[себто] ворогом всього того, що тепер виспівують і апотеозують сучасні
„тарасики" — поети розбитих ілюзій, хвилевих нервових настроїв і тих
вогнів, що лише раз піднялися полум'ям, та й погасли в ту ж мить.
Яка користь нам од
попелу їхньої поезії?
Порівняйте поезію
їхню з поезією „геніяльного горемики" і вивід з цього порівняння проситься
сам собою: у ,,геніяльного мужика" — незломна енерґія, бурхливий протест
проти застарілих форм життя, боротьба за волю думки, життя; у сучасних нервових
поетів-„нитиків" — зневір'я, підупад. Вивід з порівняння: у першого звуки
живого життя, у других похоронні дзвони з симфонії смерти; там — весна,
вічно-юна і в квітках, а з другого боку — засохле листя плаксивої осени!
Хай прочитає
„Кобзаря" Шевченкового перший-ліпший робітник український, хай візьме потім
у руки якийнебудь твір Винниченка, ну, приміром, хоч „Дисгармонію", або
„Великого Молоха", де для змалювання революціонерів у автора тільки знайшлись
одні фарби, що чорні та сірі, і мало яскравих та світло-радісних; дайте, кажу,
йому книжки в руки і ви почуєте од нього те, що почули німецькі соціялістичні
письменники од німецьких робітників:
Нудно од нових
творів. Краще „Кобзаря" читати...
І так буде через те,
що робітник — не прихильник пасивного настрою, не любить він гнути шиї своєї, а
думка його колективна, звичайно, не знає втоми: вічно ширяє в царстві широких
просторів вільної праці. Робітник шукає і в штуці, все одно чи буде це
пластика, малярство, музика, чи красне письменство, чи театр — руху, світлих
фарб, смілих ліній, невпинної дії, романтизму. Все це він знайде в поезії
Шевченка і даремне шукатиме у сучасних українських хлипунів-тарасиків. От через
що Шевченко дорогий, любий серцю українського робітника, от через що і
українські письменники новітні, коли хотять, щоб твори їхні приносили певну
користь (естетичну) для громадянства взагалі і для передового класа його
пролетаріяту, зокрема і особливо, повинні частіше заглядати до „Кобзаря" і
не забувати того, що скакав Кавтський про Шіллера: „В той час, коли творив
Шіллер, з жагою шукали боротьби і бистрого розвитку дії, а не пасивного
настрою. Ні один поетичний геній не йшов у такій мірі назустріч цій потребі, як
Шіллер. От в цьому то й джерело могутнього впливу й популярности поета"
... Минуло вже сто років, як помер Шіллер, а він усе ще залишається для
пролетаріяту „вічно юним" навіть тоді, коли він [пролетаріят] здійснить
свої соціяльно-політичні ідеали, а не тільки до цього моменту, як думають
філістери, бо життя — постійний рух наперед, динамічний, невпинний і бурхливий.
І цього не повинні забувати українські письменники. Повинні вони йти назустріч
потребі громадського розвитку, а не кликати в затишні кутки міщанських
пристаней. В противному разі, їх творчість буде „тепличною", непотрібною
ні до чого, хіба тільки для того, щоб скрашати собою в „красивих"
палітурках столики, шафи українських знервованих інтеліґентів та завдавати
зайвого труду записним бібліографам, примушеним з професіонального обов'язку
заносити такі твори в реєстри „новинок" української літератури.
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1908 p., ч.8.
ПРО З'ЇЗД СЛОВ'ЯНСЬКОЇ МОЛОДІ У
ПРАЗІ*
Чеські студенти
„поступово-демократичного напрямку" організують на 24 іюня
загальнослов'янський з'їзд у Празі. Такі слов'янські з'їзди — не новина.
Скликались вони і раніш. З'їздились на з'їзди представники слов'янської молоді,
обговорювали там справи про національні завдання слов'янської молоді, постановляли
відповідні резолюції, а між ними і резолюцію про боротьбу за визволення
національної школи од німецького впливу. Тим часом, як відбувались ці з'їзди, а
слов'янська молодь кидала громами та блискавицями на німців, старше покоління
слов'ян любісінько собі і, наче глузуючи з чистих ідейних пориваннів молоді,
часто-густо йшло разом з „ворогами німцями" і, приміром, у віденському
парляменті, допомагало їм провадити шкідливу і ворожу для національних
інтересів окремих слов'ян, політику. Представники польської шляхти єднались з німецькими антисемітами і
разом з ними гнули й тиснули русинів. Дуже часто в цій справі польським
буржуазним партіям допомагала чеська буржуазія і не тільки великі заможні аґрарії,
але й чеські радикали. Не раз і не
два проти національних домаганнів українського народу в парляменті голосували,
разом з німецькими буржуазними депутатами, депутати слов'яни, як от словінці,
польські людовці тощо. Ще недавно, цими днями, у віденському парляменті українські
депутати не знайшли собі прихильників серед слов'янських депутатів, щоб
добитись од парляменту суду над винуватцями виборчих розбоїв та шахрайств у
Галичині. За таке справді справедливе домагання українських депутатів
голосували — соціял-демократи, сіоністи, вільнолюбні німці; проти — всі
слов'янські депутати разом з антисемітами-німцями.1 В історії
взаємних стосунків австрійських слов'ян поміж собою такі випадки траплялись
часто, показуючи, як на ділі виглядає та загальна слов'янська солідарність та
єднання, про які знову піднімають свій голос чеські студенти.
На цей раз справу
єднання „слов'ян поміж собою" чеські студенти ставлять ширше і до участи в
з'їзді слов'янської молоді у Празі закликають не тільки молодь тих слов'янських
племен, що живуть в Австрії, а також і молодь тих слов'ян, що живуть в Росії.
Запрошено на цей з'їзд між іншим і нашу українську молодь.
Завданням з'їзду, як
видко це із програми його та із газетних відомостів, буде: обопільне
знайомство та зближення слов'янської молоді поміж собою тільки на ґрунті
національно-культурних справ. Справу про залежність національної культури та
освіти од політики з'їзд не буде розглядати, її зарані виключено з програми
з'їзду. На з'їзді найбільше уваги присвячено буде чеським справам. Але в програмі
є такі пункти, які мають живий інтерес і для українських студентів. Пункти оці
такі: 1) шкільні потреби українців у Галичині і Україні; 2) український університет
у Львові і потреби заведення українських катедр до університетах у Києві,
Харкові та Одесі; 3) габілітація на українських професорів.
Як видко із
відомостів, поданих нашим постійним кореспондентом з Галичини,2
українські студенти живо заінтересувались ідеєю з'їзду і мають узяти в ньому
діяльну участь. Та й деякі групи українського громадянства, а саме ті,
національні погляди котрих представляє „Рада", ставляться дуже прихильно
до з'їзду, заохочують українську молодь взяти у ньому активну участь і
вмовляють її, що, як тільки вона зробить виступ на прилюдну арену, то
„виступ" цей „сам собою дасть нам уміння, здатність і інші засоби для
справжньої діяльности, а ниття та лаяння самих себе, одсутність власної поваги
до себе, ні до чого не доведуть, крім повної немочі".3 Ми теж
заявляли і заявляємо себе ворогами ниття та нудоти, на які так здавна і так глибоко
хворує буржуазна інтеліґенція українська, але разом з тим не припускаємо ні на
одну хвилину, щоб такий „прилюдний виступ" української молоді перед
світом, міг сам собою загоїти її органічні хвороби і в одну мить переродити,
зробити її дужою та сильною. Такі думки, такі надії на чудо якесь можуть
прийти в голову тільки хворому на ті самі хвороби, якими на думку д.
Жебуньова, автора статті у „Раді", хворує українська молодь. Але зараз річ
не в цьому. Нас цікавить факт участи української молоді в загальнослов'янському
з'їзді і ті реальні наслідки, які може дати вона для першої.
Переглядаючи програму
з'їзду слов'янської молоді, ми бачимо, що участь у ньому можуть брати тільки
поступово-демократичні студенти. Очевидно, що для клерикалів місця на тому
з'їзді не може бути; очевидно, що й дальше єднання слов'янської молоді може
бути на ґрунті поступу і вільнолюбної думки. Треба дивуватись, що українські
студенти беруть участь у з'їзді, який, боронячи вільнолюбну думку в справах
науки та просвіти, обмежує себе тільки межами слов'янщини. Аджеж боротьба за
таку науку та Просвіту йде не тільки серед слов'ян а й серед інших! Аджеж
сучасна просвіта та наука наскрізь перейнята і скрізь буржуазним духом, і
боротись за неї треба не тільки разом з слов'янами, а і з іншими націями, разом
з тими, хто відчуває отруту і шкідливість тої науки. Обмежуючи себе тільки
слов'янами, учасники з'їзду, а між ними і українські студенти, надають йому
якийсь специфічний расовий характер і цим тільки обезсилюють його значення.
Боротись успішно за вільну думку, за вільну науку можна тільки на міжнародньому
ґрунті в спілці з тим творчим класом історії, який один тільки завзято бореться
за повну волю чоловіка і націй і виступає гарячим прихильником кожної вільної
думки і незалежної науки, себто з класом пролетаріяту. Сахаючись такого
міжнароднього і класового ґрунту, шукаючи собі прихильників тільки серед
слов'ян, українські студенти, свідомо чи несвідомо все одно, звужують свої
завдання і стають на досить помилковий та облудливий шлях, який може привести
їх до небажаних наслідків. Практично вони піддержують цим облудливу ідею
загальнослов'янської єдности, яка не раз вже виявляла повне банкрутство своє
та нездатність стати за животворче начало для розвитку слов'янських народів.
Чимсь мертвим, спорохнілим і давно вже похованим у могилу тхне од того пункту
програми з'їзду слов'янської молоді, в якому йде річ про „публічний мітинґ з
протестом проти утиску слов'ян" і про який гадає „Рада", що і він,
між іншими, має „особливу вагу" для українців. Утиск слов'ян! Од кого?
Аджеж не можна казати, що є утиск усього німецького народу над слов'янами!
Аджеж і історія і щоденні факти з життя австрійських слов'ян кажуть нам, що
коли слов'яни й зазнають гніту, то тільки од німецької буржуазії, а не од
німецького пролетаріяту, який завше боронив автономію національностів і
повставав проти національного гніту! Аджеж ті самі факти кажуть, що польська
буржуазія любісінько собі єднається з німецькою, щоб не пускати до вільного
національного розвитку українського народу! Аджеж усім відомо, що чеські
радикали, поступові демократи, польські людовці, які теж себе вважають за
«демократів" і до поглядів котрих пристає багато і молоді слов'янської, і
палець об палець не вдарять, щоб допомогти українському народу в Галичині
скинути з себе ярмо шляхетського панування, а навпаки,
одні в більшій, другі в меншій мірі, допомагають цим вовкодавам давити його!
Організовувати такий публічний мітинґ — значить виявляти повне нерозуміння тих
стосунків, які панують в Австрії і поливати словесним дощем той ґрунт, на
якому зросла нікчемна і хила ідея слов'янофільства, банкрутство котрого тепер
не може підлягати ніяким сумнівам і про культурну силу котрої можуть говорити
тільки шовіністи слов'янські, такі як от Меншіков, Крамарж, галицькі москвофіли
разом із своїми російськими приятелями, а не люди, позбавлені націоналізму. Ці
уваги ми даємо під розвагу української молоді і гадаємо, що здоровий змисл
повинен підказати їй необхідність певної обережности в таких справах, як та,
про котру мріють чеські організатори з'їзду, влаштовуючи публічний мітинґ
протесту проти утиску слов'ян.
Характерним для
празького з'їзду є те, що організатори виключили з програми його питання про
політику. Розглядати питання про вільну національну школу недержавних,
пригнічених націй, одриваючи його од політичного ґрунту, це значить одривати
його од того єдиного ґрунту, на якому його тільки й можна розв'язати: перше,
ніж пригнічена нація не одержить певної політичної волі та політичних прав, вона
ніколи не зможе завести у себе й національної школи та науки. Там, де ми
бачимо, як от у галицьких українців, що пригнічена нація наче й має таку школу,
вона тільки по формі своїй, по мові є національною. Основа, дух школи — чужий
їй і навіть ворожий.
Викресливши питання
про залежність просвітної шкільної справи від умовин політичного характеру,
організатори з'їзду, очевидно, мали на увазі уникнути тих суперечок, які могли
б повстати серед учасників з'їзду через неоднакове розуміння самого змісту
політичних умовин. Такі заходи можуть в певній мірі характеризувати політичний
розвиток організаторів з'їзду та й самих учасників його. З другого боку, вони
стоять у гострій суперечці з тими практичними шляхами, якими мусить іти
студентство пригнічених націй у своїй боротьбі за національну школу, бо здійснити
свої мрії про таку школу воно ніколи не зможе, не взявши участи в здійсненні
політичних ідеалів рідного народу. Українське студентство, що тільки почало
робити перші кроки, щоб придбати національну школу, таким чином, не матиме
змоги на з'їзді докладно познайомитись з тим, серед яких саме політичних
умовин іншим слов'янським студентам щастило одержувати певні побіди в боротьбі
за національну школу, як ці умовини впливали на успіх боротьби і т. д. Яку ж в
такому разі користь матиме наше студентство од того з'їзду? Ті українці, що
думають так, як от „Рада", сподіваються од нього для нашого студентства
просто манни небесної або чуда. Один уже виступ на прилюдній арені сам собою
дасть нам, каже д. Жебуньов, „уміння, здатність і інші засоби для справжньої
діяльности", буде, так би мовити, бальзамом цілющим на рани української
молоді. Наївність таких надій, безпідставність їх, настільки очевидна, що не
варт над ними й спинятися. Не можна тільки не вказати на ту страшенну шкоду і
на ту небезпеку, якою загрожують українській молоді подібні, може й щирі,
поради. Замість того, щоб порадити молоді зайнятись організацією студентських
та інших національних кадрів молоді в реальну, свідому і активну силу, їй радять
шукати порятунку од немочі в помпезних, мішурних національних демонстраціях та
прилюдних виступах. Нам здається, що українській молоді раніш, ніж
показуватись на людське око, треба повести невпинну працю над власною
організацією, треба працювати над тим, щоб стати сильною, міцною і реальною
силою. Такою реальною, організованою силою українське студентство ще не стало;
на празькому з'їзді воно скоріше буде демонструвати своє безсилля, ніж силу.
Приходити до нього при таких умовинах із такими порадами, як та, про яку йде
річ, це значить навчати його шукати першого порятунку од лиха в фікціях, а не в
своїх власних силах, вказувати йому не той шлях, яким воно найскоріше може
прийти до бажаної мети.
Отже, на нашу думку,
реальні наслідки од участи української молоді в загальнослов'янському з'їзді
будуть не абиякі значні. Внутрішня цінність цих наслідків буде теж невисока.
Та коли українське
студентство все ж таки постановило взяти в ньому участь, йому не треба тут
губити демократичного ґрунту і постаратись використати з'їзд у демократичних
цілях. Воно не повинно забувати, що така участь може мати тільки тоді якісь
корисні наслідки для справи, коли в своїх роботах на з'їзді воно буде
керуватись інтересами покривджених класів українського громадянства — пролетаріяту
та селянства. Інтереси цих класів повинні для нього стати за той критерій, з
якого воно повинно виходити і в оцінці резолюцій з'їзду і взагалі своєї участи
в творчій роботі його. І коли ці резолюції будуть мати обов'язуючий характер та
разом з цим ітимуть проти інтересів пролетаріяту та селянства, українські
студенти повинні залишити з'їзд. Тільки в такому разі вони стоятимуть на висоті
своїх ідейних завданнів розуміння своєї місії перед рідною країною.
С. Петлюра
* „Слово", Київ, 1908 p., ч. 20.
1 Див. „Діло", №113.
2 Див. ,,3 українського життя", ст. 12.
3 „До
уваги української молоді", „Рада", 1908 p., № 94.
ПОМСТА*
З приводу суду над Січинським
Телеграф приніс з
Галичини звістку: там львівський суд засудив молодого українського студента
Мирослава Січинського на шибеницю. Мирослав Січинський два місяці тому убив
намісника Галичини графа Потоцького.
Тепер суд посилає
убивцю на смерть. Кров за кров і смерть за смерть!
Така постанова
львівського суду, такої думки, очевидно, й та частина польського громадянства,
що має силу і власть. Не була ні для кого несподіванкою така постанова, бо вже
раніш можна було сподіватися її. Як рослина з землі виросла вона з того ґрунту,
де до цього часу так буяла національна ворожнеча, злоба і насильство сильного
і дужого над безправним та кволим.
Гострим болючим
акордом забриніла постанова львівського суду в тій боротьбі, яку ведуть
польські пануючі класи Галичини з українським народом. Ми кажемо, що для нас не
була несподіванкою постанова суду, бо все діялось, всі сили вживались для того,
щоб вона була іменно такою, а не іншою. Шовіністичні газети польські вимагали
кари суворої над Січинським і над всім українським рухом. Сповняючи волю
польських шовіністів, вони під'юджували поляків, провокували їх до погромів над
українцями, розпалювали національну ненависть, вливали отруту в мозок і думи
поляка і врешті таки добились того, чого хотіли.
Вони задовго ще перед
судом створили таку атмосферу, такий настрій серед польського громадянства, що
постанова суду явилась тільки природним, логічним актом шовіністичної аґітації.
Судді сказали в справі Січинського тільки те, що було написано раніш в
польських газетах. І подивились вони на справу тими самими засліпленими очима,
якими дивиться на український рух взагалі і на вчинок Січинського зокрема
шовіністично-буржуазна частина польського громадянства. Між домаганнями цього
громадянства і постановою суду запанувала дивна, гармонійна згода. Все сталося
так, як прописано було раніш. І все сталося так, щоб кожний розумний політик і
історія засудили постанову польського львівського суду, як нерозумну, шкідливу
і по самій суті своїй хвору, а до того ще й на таку хворобу, яка може принести
і напевне принесе незчислимо тяжкі наслідки для обох народів того нещасного
краю, над яким так дико і так жорстоко панує дикий польський поміщик.
Постанова львівського
суду повісити Січинського виросла на ґрунті національної злоби і ненависти
польської буржуазії, взагалі пануючих класів до українського народу.
Тепер, після суду над
Січинським, на цей ґрунт виливають рясним дощем шовінізму, і національна
ворожнеча зростатиме. Як шашіль вона точитиме тепер ще більше, ніж раніш,
громадський організм Галичини і як дурман вона буде одурманювати і труїти
свідомість обох народів Галичини. Коли раніш з боку українців такого шовінізму
було менше помітно, ніж у поляків, то після суду над Січинським, він зросте і
стане буяти усіма отими противними кольорами і рисами, якими такий огидний
націоналізм засліпленого фанатика, у котрого все випливає, все виростає з його
хворого чуття.
Замість спокою,
замість втихомирення присуд львівського суду принесе в розбурхану країну нове
зерно національної ворожнечі, нові іскри для того злобного огню, який ви
побачите в очах галицького шовініста, все одно чи буде він поляк чи українець,
коли почнете йому говорити про польсько-українські стосунки в Галичині.
Ті іскри можуть
запалити велику пожежу, од якої, певно, тяжко зазнають і ті, хто її запалював.
Чисто класові інтереси польських поміщиків і польської буржуазії, що
з'єднались з партією „народових демократів"; „холодні рахунки"
повинні б були підсказати їм, що політика їхня до українців небезпечна перш
усього для них самих, що вона викличе проти себе протест і протест цей буде тим
більшим, тим сильнішим, чим завзятіше будуть поляки братися, щоб позбавити
українців політичних прав і повернути їх в націю „другого сорту". Вистріл
молодого інтеліґентного хлопця „з ясними, чистими очима" і не менш
чистим, пройнятим любов'ю до обездоленого народу серцем, безумовно був тим
голосом, до якого б польські верховодарі повинні були уважніш прислухатись.
Шовіністична хвороба зробила їх і сліпими і глухими. Вони не збагнули, що той
вистріл походив з розпуки, з одчаю народнього.
Терор являється, як
засіб політичної боротьби, в ті хвилини, коли нормальна боротьба політичних
партій робиться неможливою. Січинський, член соціялістичної партії, не міг не
знати цього: він був освіченим і діяльним соціалістом. Отже, коли до голови
такого чоловіка приходять такі думки, це значить, що боротьба
польсько-українська приймає ненормальні форми, що польсько-українські стосунки
складаються так, що „тигром стає навіть той, хто ніколи по природі своїй не
може ним бути". Вистріл Січинського повалив Потоцького. Замість того, щоб
розважити, оцінити ті мотиви, ті причини, які повели Січинського до такого
розпачливого вчинку, поляки ще більшими стають звірями. Запах крови, пролитої
сином того народу, у якого польська народова демократія наточила так багато
сукровиці, викликає у них бажання помсти. Na pal! — підвивають шовіністи, а за
ними те саме слово помсти злітає з уст навіть таких поважних журналів, як „Krytyka" та „My¶l niepodleg³a". Всі кричать про помсту.
Січинського обливають помиями, лайками. У Львові декілька день польські
шовіністи чинять погром над українцями.
Далі — суд. Українці
і сам Січинський вимагають, щоб суд був поза межами Галичини, бо нема чого
сподіватись од польського суду правди і милости. З цинізмом такі заяви
нехтуються. Поляки не бояться суду історії і посилають Січинського на шибеницю.
Слова остороги перед таким небезпечним вчинком, що говоряться до поляків з
різних кутків Австрії, наче завмирають на межах Галичини.
На місце холодного,
здорового розуму приходить хворе, підвищене під'юджуванням, почуття, і акт
помсти — готовий. Поляки можуть тішитися тим, що вони здобули стільки сили, щоб
покарати Січинського. Але це побіда Піррова. Рокотом розпуки і глибокого
одчаю пролунають слова присуду над Січинським по цілому краю і, певно, стануть
за ту гарячу краплю, яка може переповнити чашу терпіння і страждання. Тільки
сліпий або свідомий провокатор міг пролити цю краплю. І ми боїмось, якби вона
не стала початком нових вибухів, але гостріших, але ще більш розпачливих, ніж
були досі. Там, де два протилежні табори починають в обопільних стосунках
керуватися розпаленим почуттям, там не може не бути нерозумних вчинків з обох
боків. Уважно переглядаючи галицькі газети, ми можемо цілком об'єктивно
сказати, що українське громадянство навдивовижу веде себе спокійно в тій провокаторській
атмосфері, яку створили польські шовіністи. Заклики депутата Будзиновського і
ін. повні муки і горя, повні розпуки, що переходить часами в бажання
„впасти", але й противника-поляка потягти за собою, залишаються покищо без
відповіді з боку українського громадянства.
В інтересі країни і
розвитку народнього життя в ній треба побажати, щоб українці і надалі „заховали в
собі холодну кров" і не слухались провокаторських гадючих голосів. З
другого боку, і поступовій частині польського громадянства треба б ужити всіх
сил на те, аби надіти уздечку на тих шовіністів, що роздмухують огонь
національної ворожнечі і з власних інтересів нацьковують один народ на другий.
Та політика, якої досі держалось до українців польське правительство і та
частина польського громадянства, що має вплив на це правительство, може
породити тільки такі сумні вчинки, як вчинок Січинського. Ледве чи в інтересі
польського громадянства, і перш усього трудящих мас обох народів, буде, коли
за Мирославом Січинським з'являться інші і почнуть вживати в своїй боротьбі з
гнобителями такі терористичні прийоми, до яких звернувся „молодий юнак з ясними
очима", серце і душа котрого так боліли за народні муки і горе.
С. Петлюра
147
*„Слово", Київ, 1908 p., ч. 25.
НАД МОГИЛОЮ ПОХОВАНИХ*
„Ясний гарячий день.
Кругом на узгір'ях та насипах робітники, їхні сім'ї, багато дітей; подекуди
біля могили родичі, що поприїздили з Курської та інших губерній. Чутно тихий
плач" . . . так описує картину похоронів тих робітників, що загинули в Риковських
шахтах,1 кореспондент „Южного Края".
Плачуть жінки, що
залишились без чоловіків, плачуть осиротілі діти: не стало їм батька; втирають
сльози дівчата, поховавши завчасу брата, милого. „Чутно тихий плач" . . .
Ах, той плач над
могилами риковських шахтарів! . .
Звуки його наче
долітають за сотні й тисячі верст, стеляться по „містах недолі й сліз",
вриваються вістуном великого горя під стріхи робочих казарм і обідраних
селянських хатинок і тисячами міцних зв'язків у тисячний раз прив'язують,
приваблюють увагу до несподіваної катастрофи і в тисячний раз примушують зупинитись
над долею пролетаріяту.
Тяжка вона.
Матеріяльно незабезпечена. Життя його не цінять. Тільки беруть всі соки, всі
сили, поки робітник має ті сили. А як витягнуть — викидають на вулицю без шматка
хліба. Трагічна смерть риковських шахтарів то символ. Така смерть може
статись у нас з кожним робітником. Бо фабриканти, бо заводчики не дбають про
те, щоб забезпечити працівника од різних несподіванок; через це статистика
„нещасних випадків", що трапляються з робітниками під час праці, у нас
така велика, як ніде; бо відповідальність фабрикантів за такі „нещасні
випадки" не абияка велика, і вони її не лякаються. Через недогляд, неохайність,
через злочинне відношення до робітників, машина у одного одриває руку, у
другого ногу, третього зовсім забиває на смерть ... На кожному кроці смерть
стереже робітника. На кожному кроці він може сподіватися, що лихо несподіване
спіткає його і ціла сім'я залишиться після нього голодна, осиротіла, а сам він
піде в домовину.
За що, за чиї
провини?
Смерть шахтарів на
Риковських шахтах дає ясну відповідь
на це запитання. Хазяїни тих шахт добре знають, хто
винний в тому, що 300 шахтарів загибли од взриву. Вони більше, ніж хто інший
знають це. Вони знали це й раніш. Та тільки нічого не робили, щоб робітники
працювали безпечно, не лякаючись, що, опустившись у шахту, більше вже з неї не
вийдуть . ..
А тепер, як сталося
лихо, хазяїни посилають на могили жертвам своєї злочинної неохайности і
класової байдужости „розкішний фарфоровий вінок".
Фарисеї!
Геть руки! Од них
трупом пахне! . . Думають заспокоїти тією сотнею карбованців, що потратили на
вінок, свою совість і показати співчуття до загиблих робітників. Чи не краще б
було раніш попіклуватись про умовини праці шахтарів і не допустити до того, що
скоїлось?
269 трупів поховано.
В один день загибло 300 робітників! Разом спускались вони в шахти, разом били
кайлом землю тверду, щоб здобути з неї те, на чому наживали мільйони їхні
хазяїни, ціле життя вони були одне біля одного; разом за працею й полягли вони
на вічний спочинок „нероздільною братською сім'єю".
„Чути було тихий
плач", як спускали в домовину цю велику нероздільну сім'ю .. .
Ми певні, що в
кожного пролетарія той „тихий" глибокий плач викличе братське:
Прощайте, братове,
ви чесно пройшли
Дорогою
праці важкою . . .
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1908 p., ч. 26.
1 У Донбасі. — Ред
МІЖНАРОДНІЙ РУХ ГІРНИЧИХ
РОБІТНИКІВ*
Організація
робітників у професіональні союзи з кожним роком іде вперед. Робітники кожної
держави шукають порятунку в єднанні, в спільній боротьбі за кращу долю. „Один в
полі не воїн", каже народне прислів'я, і пролетаріат щодалі то все більше
починає розуміти, що кращої долі він доб'ється тільки тоді, коли буде боротись
за неї гуртом, спільно, а не кожен за себе. Останніми часами робітники якоїсь
професії гуртуються біля своїх професіональних союзів не тільки в тій державі,
де їм судила доля жити та боротись за кращу будучину, а стараються ще порозумітись
з робітниками такої професії інших держав і навіть цілого світу. Щоб досягти
такого порозуміння, робітники якоїсь професії, скажімо ткачі, або метальовці,
заводять один професіональний союз на увесь світ.
Такі професіональні
союзи називаються вже міжнародніми або інтернаціональними, бо вони дбають про
інтереси робітників не однієї тільки якоїсь держави або народу, а про всіх
робітників даної професії цілого світу. Щоб краще порозумітись між собою та
гуртом порадитись про свої професіональні інтереси, міжнародні професіональні
союзи влаштовують з'їзди, а на з'їзди ті приїздять делеґати з усіх держав та
країн, де робітники мають свою професіональну організацію, зв'язану з даним
міжнароднім професіональним союзом.
Слідом за іншими
робітниками почали шукати собі порятунку од лихого життя і робітники, що
працюють по копальнях різних, шахтах тощо. Перший міжнародній з'їзд (конґрес)
гірничих робітників одбувся 1890 року в місті Жолімані (Бельгія). На цьому
з'їзді було од різних держав 101 делеґат. З тих одчотів, які делеґати
представили на з'їзді виявилось, що все число гірничих робітників,
організованих біля професіональних союзів, було: в Англії 337,446 чоловіка, у
Франції 58,887 і в Бельгії 6,889. На першому з'їзді своєму гірничі робітники
радились про те, як добитись восьмигодинного робочого дня, як влаштувати
міжнародню забастовку в гірничій професії, коли дійде діло до цього та про те,
як заложити міжнародній професіональний союз гірничих робітників. Особливо
довго довелось делеґатам радитись над тим, яким способом можна організувати міжнародній
професіональний гірничий союз та на яких умовинах приймати до нього професіональні
гірничі організації кожної окремої держави. Для того, щоб докладно виробити
умовини, на першому міжнародньому з'їзді вибрано було навіть окрему комісію, до
якої увійшло по два делеґати од кожної країни. Та тільки вже на третьому
міжнародньому з'їзді в Лондоні (1892) делеґати прийшли до певної згоди в цій
справі, встановивши, що міжнародній союз гірників складається з гірничих
робітників усіх держав, які тільки захотять вступити до нього. Лондонський
з'їзд ухвалив, що охочі повинні признавати такі параграфи статуту: 1) спільна
діяльність гірничих робітників цілого світу; 2) обмеження праці до 8 годин; 3)
участь робітників через своїх делеґатів у фабричному догляді над умовинами
праці в копальнях; делеґатів вибирають вільно самі робітники; делеґати за свою
працю повинні получати жалування од держави; 4) коли обставини будуть вимагати,
гірничі робітники повинні держатись однієї тактики; 5) організація робітників і
оборона всяких забезпечених законом інтересів; 6) стосування (согласование)[?]
всіх прав установлених задля здобуття справедливого улаштування всіх умов
праці, а також оборона всяких інших прав і людське харчування робітників
вугільної промисловости.
Хоч усі оці параграфи
і було прийнято на з'їзді, та тільки довший час зоставались вони на папері.
Декілька разів делеґати німецьких (германських) та австрійських робітників
піднімали на з'їздах питання про те, щоб закласти міжнародній гірничий
секретаріят (бюро), а секретаріяту цьому доручити: слідкувати докладно за гірничим рухом по всіх сторонах і
2) повідомляти про визначні події з нього гірничих робітників кожної держави
(заробітна плата, забастовки, кризи, заробітки). Англійські делеґати,
здебільшого повставали проти цієї корисної і потрібної установи. А як
англійських делеґатів було найбільше, то справа про гірничий міжнародній
секретаріят завше провалювалась.
Тільки вже в Лондоні
на з'їзді в 1905 році питання це було прийняте, головно через те, що на з'їзд
приїхали вперше, а до того ще й у великому числі делеґати од гірничих
робітників Північної Америки. Постанова лондонського з'їзду мала велике значення
для справи організації гірничих робітників. Дякуючи їй гірники окремих держав
ближче, тісніше, зв'язались між собою, вступили поміж собою в тісніші стосунки
і через це більше довідались одно про одного. Міжнародній секретаріят, або, як
названо його — генеральний — кожного третього місяця получає од окремих
державних професіональних гірничих союзів докладні відомості про те, як стоїть
справа з гірничим рухом у кожній країні, а потім всі ці відомості збирає
докупи, печатає на трьох мовах — французькій, англійській та німецькій, і
розсилає їх по всіх тих робітничих організаціях, які вступили до міжнароднього
союзу. В одчотах генерального секретаріяту друкуються не тільки відомості про
гірничий рух по різних державах, а і все, що так чи інакше дотикається
гірників, приміром: закони правительственні про гірничу справу, гірниче
законодавство тощо. Дякуючи цьому, гірничі робітники кожної держави мають
спромогу знати, як живеться їх товаришам по других державах, чого вони
добились од капіталістів і од держави; мають, отже, спромогу вчитись на прикладі
своїх товаришів більш успішній боротьбі за свої професіональні інтереси.
Міжнародній „генеральний" секретаріят гірничий зноситься з
професіональними союзами робітничими по різних державах не тільки через свої
доклади та одчоти. Ні, він піддержує постійні зв'язки з ними через переписку по
різних справах міжнароднього гірничого руху, через одписку [листи] цих союзів
він завше стоїть „в курсі справ" життя і боротьби гірничих робітників по
цілому світі.
Минулися для гірничих
робітників ті часи, коли вони були зовсім роз'єднані між собою та одірвані одне
од одного. Минулися й ті часи, коли вони почували себе зв'язаними тільки тоді,
коли посилали своїх делеґатів на міжнародні з'їзди. „Мало того, — говорив на з'їзді
в Брюсселі німецький делеґат, — щоб ми щороку скликали міжнародні конґреси,
говорили промови, приймали резолюції, а при кінці нарад, бажали собі щасливої
дороги додому і нового побачення, йшли на станцію і роз'їздились на всі сторони
світу, щоб потім знову на цілий рік міжнародні стосунки зоставались
розірваними. Нам треба постійного зв'язку — міжнароднього секретаріяту".
Тепер ось уже три роки, як ця потреба задоволена і гірничі робітники з різних
сторін світу згуртувались в одну велику армію-сім'ю, в грізну для капіталістів
гірничих силу. Щоб докладніше та ближче познайомитись з тим, як тепер стоїть
справа з міжнароднім рухом гірничих робітників, найкраще придивитись до нього
по окремих державах.
Найбільше
організовано гірничих робітників в професіональні союзи в Англії. Всіх
робітників, що працюють в гірничому промислі, (нащитується [нараховується] тут
до 940,618 чоловіка. З цього числа до професіонального союзу гірничих
робітників пристало тепер 557,774 чоловіка, себто 59%. Організованість гірничих
англійських робітників настільки міцна та дужа, що з нею дуже рахуються
капіталісти. Дякуючи цій організованості, робітники добились в минулому році
значного побільшення заробітної плати. З кожним роком загальна федерація
гірничих робітників збільшується, до неї пристають окремі місцеві союзи,
зміцнюючи цим силу та міць організованого пролетаріяту. Так в минулому році до
федерації пристало 26,000 робітників з Нотргуберленда, а оце вже в цьому році
федерація збільшилась зразу на 96,474 члени, бо до неї приєднався Дургамський
місцевий союз. Гірничі робітники мають своїх депутатів і в англійському
парляменті: їх там числиться 13 чоловік. Раніш вони провадили тут свою власну
політику і не зв'язані були спільною тактикою та дисципліною з робітничою
парляментською фракцією. Але оце вже в 1908 р. гірничі робітники, після
докладного обговорення справи в місцевих союзах, приєднались до парляментської
робітничої фракції, збільшивши цим її силу та вплив в парляменті. Робітнича
фракція тепер веде боротьбу в парляменті за те, щоб видано було „біл"
(закон) про 8-годинний робочий день. Є надія, що цей „біл" пощастить вибороти.
Розвивається класова
свідомість та професіональна організованість і серед гірничих робітників в
Америці. З одчота американської організації видко, що організованих у
професіональні союзи гірничих робітників там нащитується [нараховується] тепер
більше 260,745 чоловік (по відомостях 1907 року), тоді як в 1890 році в союзі
було тільки 20,912, а сім років тому (в 1900 р.) — 115,521. Слабше стоїть
справа з організацією гірничих робітників в Австрії. Професіональну гірничу
організацію робітники заснували тут недавно — в 1903 році. Зараз же вступило до
неї 5,997 членів; через рік організація збільшилась вдвоє (11,531 член), в 1905
році нащитувала 17,749 членів, в 1906 — 27,989, а в минулому році — 30,715. В
Австрії є робітники різних націй. Щоб поширити класову свідомість та збудити
серед них професіональні інтереси, привернути їх до гурту, до спільної боротьби
за поліпшення робітничої долі, центральне правління гірничих професіональних
союзів видає газети та різні видання на таких мовах: німецькій, чеській,
польській, словінській і італійській. Значний процент організованих гірничих
робітників припадає на поляків. Дехто з гірничих робітників пристав до
християнсько-робітничих організацій, які мало дбають про класову солідарність
та свідомість робітничу. Ці організації дуже охоче піддержуються капіталістами,
які мають з цього велику користь для себе, бо достають з них
страйколомів-штрайкбрехерів під часи забастовок. В Германії гірничі робітники
не зорганізовані в один міцний професіональний союз, а розпадаються на
декілька окремих організацій. Центральний професіональний союз нащитує 111,400
членів. У ліберальних гірш-дункеровських союзах — 2,113 членів. В християнсько-робітничих
союзах гірників числиться, певне, не більше, як 4,000 членів, хоч років 6-7
тому їх було там щось біля 15,000 ч. Окремо організована частина польських
робітників у Вестфалії, — по деяких відомостях хоч і не зовсім певних — 40,000.
Взагалі ж про число організованих робітників в Германії не можна сказати
чогось певного, бо деякі союзи, як от, приміром, християнські, не подають
докладних і повних одчотів в цій справі.
Загальне число
французьких гірничих робітників, організованих в професіональні союзи, в 1907
році доходило до 30,000. Всіх робітників, що працюють в гірничому промислі у
Франції нащитується 182,000.1
С. П—ра
* „Слово", Київ, 1908 p., чч. 33 і 34.
1 Див.
„Wiedza" ч. 31 за 1908 р.
НА УВАГУ ПРОСВІТАМ*
Восени, коли до міст
повертається багато молоді і інтеліґенції, культурно-просвітне життя і
діяльність культурно-просвітних товариств починає ставати жвавішими. Товариства
беруться до культурно-просвітної роботи, укладають плян своєї діяльности на
майбутній рік, раду радять, як краще повести свою працю, щоб од неї була
користь народові. Починають таку раду радити і наші Просвіти.
Покищо звістки в цій
справі маємо про подільську Просвіту. На загальному зібранні подільських
просвітян винесено було резолюцію, з приводу якої нам хочеться зробити деякі
уваги. Подільські просвітяни, бажаючи оживити та розширити діяльність свого
товариства, постановили, між іншим, для інтеліґенції української влаштовувати
реферати (на українські теми) і закликати для цих рефератів українських
лекторів з інших міст України, бо своїх подільських для цієї справи мало.
Постанову цю треба вітати; коли подільським просвітянам пощастить її
здійснити, перевести в життя, од неї користь велика буде для української просвітної
справи. Даремне тільки подільська Просвіта хоче влаштовувати українські
реферати для однієї інтеліґенції. Більше б користи було, коли б реферати ці,
доклади, лекції, чи навіть читання влаштовувались і для ширших мас
українського народу. По всіх містах України, великих і менших, є чимало
робітників, ремісників і міщан, які добре розуміють по-українському, цікавляться
навіть українським рухом, починають самі брати в ньому живу участь. От на ці то
групи нашого громадянства і треба звернути нашим просвітним товариствам пильну
увагу.
Доти, доки народні
маси не стануть свідомими, доки не переймуться вони гаслами національного
увільничого руху, доти всі заходи української інтеліґенції не матимуть під
собою ґрунту міцного і загинуть без пуття, без бажаних наслідків. Коли ж ми
приглянемось до того, що саме зробили свідомі, освічені українці для того, щоб
усвідомити, просвітити національно і наших гречкосіїв і наших робітників, то
побачимо, що зроблено дуже мало. І обвинувачувати за це треба не тільки ті перешкоди, які
робить у цій справі адміністрація, не тільки так звані „незалежні" обставини,
а ще й нашу власну безпорадність, невміння взятись за діло, брак ініціятиви,
енерґії, а часто й туподумство тих, що заправляють у нас просвітною справою.
Всі оці риси гальмують розвиток просвітної справи на Україні, роблять з Просвіт
напівмертві товариства, роблять з них не те, чим вони можуть і чим повинні
бути. Постільки, поскільки подільська Просвіта влаштовує реферати тільки для
української інтеліґенції, а забуває про ширші народні маси, вона звужує
діяльність свою, звужує межі останньої, — постільки вона не розвивається, а
стоїть на одному місці, каменіє, а не розквітає. Те саме треба сказати і про
катеринославську Просвіту. Там просвітяни, принаймні більшість їх, прихильно
ставляться до сценічних вистав, до уряджування різних співочих вечорів і
байдуже дивляться на заходи деяких членів Просвіти розширити, зміцнити і
вглубити діяльність її уряджуванням рефератів, лекцій тощо. Одними співами,
хоч би й хорошими, хоч би й артистичними, орним театральними виставами
української культури створити не можна, як не можна і підняти свідомости
народньої на вищий щабель. Треба знання, науки!
Треба більше поважної
праці в справі популяризації науки серед народніх мас, треба, щоб кожне
посліднє слово науки, чи то про громадянське життя, чи то про справи політичні,
літературні і всякі інші, ставало відомим і народові, доходило до нього в
зрозумілій для нього формі і мові. Тоді, і тільки тоді, науково-освічені
українці виконають свій обов'язок перед народом і на ділі покажуть, що народні
гроші, з яких вони здобули собі освіту, не загинули дурно, а пішли на користь
народові. От через що ми гадаємо, що коли подільська Просвіта змінить свою
постанову про уряджування рефератів так, щоб реферати ці влаштовувались не
тільки для інтеліґенції, а і для робітників тощо, то од такої зміни буде більше
користи. Просвіта зав'яже міцніші зв'язки з народом, стане ближчою, дорогою
для нього, а разом з цим зміцнить свою власну силу і значення. Що уряджування
популярних лекцій для „народу" — справа вже настигла і що на такі лекції
завсігди знайдеться сила охочих, прихильних, показує приклад київської
Просвіти з уряджуванням популярних лекцій. На цих лекціях, як повідомляли свого
часу газети, було багато слухачів, а лектори маля великий успіх серед них. За
київською Просвітою повинні піти слідом і інші Просвіти, розширивши тільки
програму популярних лекцій та зробивши їх більш живими і цікавими. Не тільки з
тим, як берегтись од холери, треба знайомити народні маси; не тільки
усвідомлювати їх про справи медичні.
Треба знайомити їх із здобутками нашої національної
культури, з змаганнями громадянства нашого і цілої людности до волі, до світу.
Мало, дуже мало знають наші маси народні про наше минуле, і про соціяльні
справи, і про нашу духовну творчість. Живе слово лектора чи референта, а не
тільки одна книжка, могло б тут стати у великій пригоді, могло б прищепити народові
нові відомості, збагатити його знання, допомогти його розвиткові. От через що
Просвіти повинні звернути на цю справу якнайпильнішу увагу і всі сили
потратити, щоб довести її до кінця. Звичайно, своїми власними силами кожна
українська Просвіта зокрема цього зробити не може. Але лихові може помогти ота
порада, яку висловила в своїй постанові про реферати подільська Просвіта і до
якої ще торік прийшла українська Громада в Петербурзі, а саме: коли у якоїсь
Просвіти немає своїх власних лекторів, або їх обмаль, то запрохувати таких з інших
міст України, щоб вони читали на такі теми, на які місцеві лектори прочитати не
можуть, а приїжджі лектори більш підготовлені. Така порада, коли тільки її
здійснити, значно оживить діяльність Просвіт, розворушить їх, приверне до них
нових прихильників, а саму діяльність Просвіт лекційну чи рефератну підніме на
вищий щабель або, як то кажуть, підвищить наукову цінність цієї діяльности.
Відповідних лекторів серед українців, на нашу думку, є досить, і треба тільки
побажати, щоб не тільки подільська, а й інші Просвіти, а також українські
клуби, перейшли в цій справі од хороших слів до живого діла.
С. Петлюра
*„Слово", Київ, 1908 p., ч. 37.
„УКРАЇНСЬКА МУЗА"*
(Поетична антологія під редакцією
Олекси Коваленка).
Київ 1908. Випуски 1-8. Ціна
кожного випуску 25 коп.
[Рецензія]
„Українська
Муза" — це збірник найкращих віршів українських поетів, починаючи од
батька нової нашої літератури і аж до наших днів. Усе видання „Музи"
рощитано [розраховано] на 12 випусків. Як їх усіх буде напечатано — матимемо
досить гарну українську антологію. Проби такої антології були і раніш. Так,
видано було „Вік"; у Галичині, під редакцією І. Франка, — „Аккорди".
Але „Українській Музі" треба призначити перше місце з-поміж цих антологій:
вона ширша розмірами, повніша змістом од згаданих українських антологій. Де в
чому редактор „Української Музи" д. Коваленко йде за своїми попередниками
і умістив те, що можна знайти і у „Вікові" і в „Аккордах". В іншому
він виявляє себе самостійним. В заслугу д. редакторові треба поставити те, що
він декого з українських поетів вперше викопав на світ Божий, з творами інших,
як от деяких галицьких, познайомив теж вперше українців російських. До речі
пороблено і бібліографічні вказівки: з них читач може покористуватись для
більш докладного знайомства, як з творами певного українського письменника, так
і з його життям та характеристикою його поетичної творчости. Та тільки тут
мусимо зауважити одну велику хибу: д. Коваленко, подаючи джерела до біографії
чи характеристики творчости українських поетів, часто посилається на дрібненькі
статті-замітки, а більш поважні праці літературні минає й забуває. Про праці
проф. Дашкевича, проф. Драгоманова на українські літературні теми він не знайде
там згадок, а коли й знайде, то неповні. Крім того кидається на очі велика хиба
„Музи". Це — непропорціональність уміщеного в ній матеріялу відповідного
до таланту та заслуг кожного поета. Коли нічого ми не можемо сказати з приводу
того, шо, приміром, Шевченкові або Франкові, уділено багато місця і справді по
заслугах, то дуже дивним здається, через що так багато місця присвячено творам
Білиловського, Липи або Старицької-Черняхівської. Аджеж це маленькі фігури в
галереї українських поетів. Талант у них — дрібненький; творчість у сфері
поезії мало продуктивна, а де в кого, як от [у] д-ки Старицької-Черняхівської
неориґінальна і глибокого сліду не залишила. Дивним здається непомірне
захоплення редактором видання творами таких письменників. Треба все таки ж мати
більше почуття художньої міри і критерію, щоб одкидати мотлох і літературну
січку од справжніх перлів та коштовних речей поезії!
Врешті — „Українська
Муза" видана гарно, дотепно і безумовно варта того, щоб її купували охочі
до українського поетичного слова.
С. Петлюра
* „Слово", Київ, 1908 p., ч. 45.
ПОЕТ ШАХТАРІВ*
С. Черкасенко. „На шахті" —
Малюнки з шахтарського життя.
Українське видавництво „Знаття —
то сила".
Спиридон Черкасенко —
письменник молодий. Його оповідання та вірші всього декілька років тому назад
почали з'являтись в українській літературі. І вже перші твори молодого письменника
звернули на себе увагу своєю художністю, яскравістю і щирою прихильністю до
людей праці. Чимсь новим, свіжим та приваблюючим повіяло в українській
літературі, коли до неї пристав цей молодий і невідомий досі письменник. Нову
ріллю провів він на українському літературному полі, нову лінію ясно визначив
він у ній своєю художньою творчістю. Закинутий обставинами життя на
Катеринославські шахти, Черкасенко опинився в „місцях недолі й сліз", в
„юдолі плачу" і невимовно тяжкої праці, що руйнує здоров'я. Згуки
людського ридання, картини невимовного горя робітничого глибоко вразили
молодого письменника, прикували до себе його увагу, його серце чуле, і викликали
в його душі щиру симпатію-прихильність до робітничого горя. Ці картини і згуки
зачепили в його серці найніжніші струни, а від дотику до тих струн народилась
„пісня" шахтарського горя. Правдива ця пісня. Голосна вона своєю правдою.
А коли співає її наш поет, чи то у віршах сумних, чи то в коротеньких, наче з
скали висічених, оповіданнях, мимоволі пригадуються слова великого нашого
письменника, щирого прихильника „роботящих рук і роботящих умів", —
Шевченка, і хочеться сказати про слова пісні Черкасенка, що в них „нема й зерна
неправди за собою". Пісня злилась з життям. І так пристала вона до життя,
так пройнялась горем його, що поет „не має сил втекти од гучного життя".
Немає
сил ... Бо серця думи потайні —
Усі!
усі! — 3 життя вродились і умруть
В
йому, — вони лиш відгуки його смутні:
Нема
його — й вони заснуть!
Згуки ці
прилітатимуть до поета тоді, коли він захоче „кохатися в довічній лиш
красі", не даватимуть вони йому заспокоєння і тоді, коли лагідна нічка настане,
і „Все спить навкруг, усе спочиває", бо
Повстане
день ясний, а з ним людськії муки,
Ніколи
ніченька навік їх не приспить, —
А
ранком знов весь мир здригнеться од розпуки . . .
Тому
душа моя ридає і квилить,
Що
встане день ясний, а з ним . . . людськії муки.
Чуються ці згуки і
тоді, коли поет болітиме над долею шахтаря:
Твій
піт і кров по світу скрізь
В
вагонах розвезуть
І
їми тисячі печей
Огнища
розведуть . . .
і тоді, коли він вкладає в уста шахтареві
наболілу думу, одну, яка тільки приходить в змучену тямку виснаженого
трудівника:
Пізно,
чи рано? Ще довго робити?
Тягнеться
час той, мов рік. . .
Дайте
спочити, спочити, спочити,
Дайте
заснути ... навік.
Праця тяжка, невпинна
на користь чужих, „дуків", праця, праця і праця — ось ті межі, серед яких
бачить Черкасенко шахтаря, ось ті становища, в яких він нам показує цього
„чарівника" і виспівує його недолю. Черкасенко співає про життя шахтарів,
але його пісня — то пісня кожного робітника, кожного пролетарія, бо шахтар —
член однієї великої сім'ї, одного класу — пролетарського. В
однаковій мірі те, що поет підглядів у шахтарів, можна сказати і про всякого
іншого пролетарія, де б він не працював, чи на фабриці, чи в економії, чи під
землею в копальнях. Ось через що, ті поетичні образи, в які вилилась
прихильність поета до шахтарського горя, будуть близькими, зрозумілими і кожному
робітнику, ось через що в цих образах, як в краплі води, як у фокусі,
одбивається взагалі доля робочого класу.
Українські
письменники мало цікавились долею робітників, їх інтересами. До останнього часу
вони закривали очі і затуляли вуха перед тим, що коїлось у лоні українського
пролетаріяту. Ні його страждання, ні його інтереси та стремління, як творчої групи громадянства,
не були темами для творчости українських майстрів художнього слова. Ніде правди
діти, українські письменники іноді зупинялись над долею робітника, пробували
було навіть змалювати в художніх образах, виявляли спочуття та прихильність до
нього . . . але це були тільки проби, неясні, туманні, підкрашені
„співстражданням" для трудящих. Ніколи вони, не могли бути вірними,
правдивими образами справжнього робітничого життя і справжніх ідеалів
українського пролетаріяту. Українські письменники не могли ні одтінити ні ясно
зазначити того, що характеризує змагання нашого пролетаріяту до осягнення
пролетарського ідеалу і з свого боку допомогти йому в цій великій справі,
малюючи йому в художніх образах його життя, його боротьбу, його надії, — цілий
пролетарський рух в різних його виявленнях та окремих моментах. Можна сказати,
що вони якось несвідомо затирали і затушовували цей рух, замазуючи ті
протилежності, які панують в сучасному українському громадянстві, між окремими
класами. В їх творах була проповідь милосердя, співстраждання до українського
робітника, а не проповідь його історичної місії, як класу будучого. Момент
націоналізму відогравав, та і досі відограє, величезну ролю в творчості більшости
українських письменників. Во ім'я національних інтересів і „великої
солідарности нації" вони гідні проповідувати „гармонію інтересів'' всіх
класів пригнобленого народу, „мир і тишину і згоду" їх поміж собою,
однаковість стремліннів, завданнів, однаковість ідеалів і щоденної праці.
Зазначений нами момент має таку велику силу над творчістю українських
письменників, що навіть талановитіші з них, не можуть увільнитись від
національного фетишизму і в жертву цьому Ваалу приносять своє спочуття і щиру
прихильність до робочого класу. І коли ми перейдемо од красного письменства, од
поезії і поглянемо в українську критику, то і тут побачимо ясно визначений
нахил „примирити" всіх, всіх зібрати докупи, погасити класові суперечки,
об'єднати всі класи з їх різними ідеалами під одним національним прапором, під
одним національним затишком. Одні роблять цю роботу цілком свідомо, інші
несвідомо, дякуючи невмінню одрізнити одне од другого. Одні це роблять прямо,
не криючись і не ховаючись, інші йдуть на прив'язі у других, сковані то
матеріяльною залежністю од пануючих класів, то несилою порвати на собі пута
націоналізму, то призвичаєні і отруєні духом „національних святощів", „авторитетів",
національних ідолів у сфері поезії, науки, громадського життя тощо. Але чи
роблять вони це свідомо, чи несвідомо, прямо чи посередньо, од їхньої роботи
однакова шкода стає для розвитку свідомости робочого класу, однакове гальмо для
поступу робітничої справи, як такої справи, що віщує собою повну волю життя,
повну волю творчости людської в усіх сферах думки і чину.
От через що, з
особливою радістю кожен прихильник пролетарського руху вітає навіть
найдрібніші ознаки увільнення від національних фетишів не тільки в сфері
соціяльно-політичних інтересів, а і в сфері поетичної творчости. От через що,
в таких ознаках він бачить початки тих нових завоюваннів та придбаннів, які
робить пролетарський рух.
Для українського
пролетаріяту потрібна рідна йому поезія. Вона для нього потрібна, як вода для
риби, як свіже повітря для кожного живого створіння. Вона скрашує його убоге
життя. Вона вносить в його фантазію, притуплену щоденною, одноманітною працею,
нові враження, нові почуття, бринять струни сердечні у нього під впливом рідних
йому образів, а думка стає яснішою і більш прозорою. Одкриваються нові простори
перед його мисленним оком і в мозкові з'являються нові смілі думки і поривання.
З цього власне
погляду, ми вітаємо поетичну творчість Черкасенка і особливо оповідання з
шахтарського життя. „На шахті" — невеличкий збірник оповіданнів.
Оповідання — коротенькі, різної художньої цінности, але, на підставі їх, можна
сказати, що автор їх має талант і вміє правдиво, як справжній майстер, змалювати
в художніх образах ті картини шахтарського горя, яких він чимало бачив круг
себе і які глибоко вразили його уяву. Він малює ці картини об'єктивно такими,
якими вони запали йому в душі, не прикрашує їх зайвими фарбами, не переборщує
ні в світлих ні в темних лініях.
Оця то правдивість змальованих Черкасенком
образів життя, гаряча любов автора до тих людей, з життя котрих він списував
свої поетичні малюнки, являється характерною для нього, як для письменника, і
цінною для читача. Читач вірить йому і сам проймається до героїв оповіданнів
любов'ю автора. Обоє — і читач і письменник — подають один другому руки, а між
ними стоїть отой третій, через кого вони стали близькими одне до одного: горе
шахтаря зв'язало їх якоюсь дивною невидимою, але міцною струною і дотик до тієї
струни викликає у читача ті самі почуття і переживання, якими пройнята вщерть
чула душа письменника. Письменник досягає своєї мети: він говорить образами,
промовляє художнім словом до незнаної для нього авдиторії, але між нею і ним
встановляється щира симпатія, якісь нерозривні нитки, якісь дивні і хороші
зв'язки. Письменник стає другом і одкриває перед вами темну завісу, за якою
ховається темне життя шахтаря з його многоліким [багатоликим] горем. Письменник кличе
поглянути за цю завісу.
„Де тільки й можна
плакати-ридати", — письменник коротко, небагато говорить і показує, але й
того, скільки він говорить, досить вже для того, щоб досягти ефекту: змальовані
картини шахтарського життя глибоко западуть вам в душу, а згуки сумної
шахтарської пісні поета довго бринітимуть „мов відгомін музики", не
даватимуть вам спокою, нагадуючи про контрасти життя, про його неоправдане
горе, викликаючи нашу думку і волю на те, щоб вишукати способи для спинення горя,
щоб усі оті „потомлені” й „залякані" перестали горювати, а
відчули щастя, красу, змогли навтішатись дивною радістю життя.
Черкасенко в своїх
оповіданнях з шахтарського життя малює нам людей праці — шахтарів. Праця цих
людей іде на інших, вона підневільна, нею користуються інші, ті, в чиїх руках
золото. Праця — ця потреба чоловіка, ця основа всього світового життя, не
приносить ніякої вигоди самим працівникам, їх наймають, — зони дають свою силу,
роки молодії, своє здоров'я, все-все, що тільки є у них, — і взамін цього не
одержують од тих, хто їх наймає, нічого, їх виснажать, висмокчуть всі соки, а
коли помруть — наймити капіталу скажуть над трупом: „собака"! („Чорний
блиск"). Оповідання Черкасенка — то жива, переконуюча ілюстрація до того
відомого погляду, що наймала праця в тій формі, в якій вона є зараз, при
сучасному господарстві, — вбиває у чоловіка все живе, робить його якимсь
причандалом, якимсь ґвинтиком капіталістичної машини. Живий ґвинтик цей мусить
крутитись, вертітись, як по-заведеному; коли в нього не хватає сил для цього і
він стане тоді, коли пущено в хід всю машину, — „по всьому будинкові"
розтинається „голосний стогін, плач, божевільний крик поранених"
(„П'яниця"), а самого виновника нещастя жде напевно голод, злидні, нове
горе. Наймана праця ціниться дешево. Хазяїни, хоч і мають великий дохід з
своїх підприємств, ніколи не дбають про те, щоб обставити умовини праці так,
щоб вони не загрожували життю шахтарів. Життя це ціниться дешево. Сина шахтаря
Панаса Латкина вбиває величезна брила глею, а інженер, що заправляє шахтами і
мусів би зажити способи проти завалів, глузливо проганяє від себе старого
шахтаря, коли той приходить до нього з проханням грошевої помочі за вбитого
сина, що був єдиною підпорою в його житті („Необережність"). Тут
постійний риск для здоров'я й життя, постійна можливість різних „нещасних
випадків", що гублять без всякого жалю людей, дякуючи злочинному
недогляду. Людей засипають завали, ранять і вбивають машини, вони задихаються
од випалів, — і все це робиться не те, щоб рідко, а систематично, з дня
на день, з часу на час. Не диво, що старий Лаврін, оддавши всю свою силу і
здоров'я на користь [шахти], не може інакше дивитесь на все це, як на „вигадки
зажерливости людської", не може „без прокльонів чути грюкання
грохотів" („Чорний блиск"). Ще за молодих років він став на шахту і
все життя його минуло тут, під землею, й загинуло як „гірке безнадійне,
нікчемне, непотрібне", як „химерний, незрозумілий тягар". Від утоми
знесилений, виснажений, він замерзає за роботою „на собачім холоді", і „останньою
подякою старому за його працю" була лайка штайґера:
„Та він замерз, чорт
старий! . . . Бач, не знайшов іншого місця пропасти, собака"!...
Доля діда Лавріна —
то доля кожного шахтаря. Вона тяжка й безпросвітна. Від неї віє трагізмом і сумом. Змальовано її
якось так принадливо, чуло і виразно, що образ старого шахтаря западає глибоко
в душу і, наче живий, стоїть у вашій уяві. Так само виразно, яскраво і пo-художньому намалював автор долю
коня Воронька.
„Років з чотири тому,
його ганебно скрутили вірьовками люди й спустили сюди, в цю темряву, повного
весняних згуків, соняшного сяйва [й] тепла, спустили в пекло й цілий місяць
дбали про те, щоб він уважав убоге миготіння чадного каганця за сонце, за
світло, а вогке, смердюче нерухоме повітря — за ніжний подих вільного запашного
степового вітру, могильні підземні згуки — за чудову музику степу, гнітючу
пекельну темряву — за дивну, теплу, ласкаву зоряну літню ніч. І вони, люди,
дійшли свого".
Воронько забув про
минуле. Він жив життям шахти. Цілими роками бідолашна коняка ділила з шахтарями
працю, поки, нарешті, не стало в неї сил для праці, її прийшлось витягти на
землю. З дивним розумінням, надзвичайно правдивим, малює нам Черкасенко ті
переживання, які зненацька зазнає Воронько, коли його піднімають на землю:
„Що воно? Давно
забутий пах залоскотав його в носі. .. Блискавкою встало перед ним все минуле,
давнє .. . Так, так, пахне весною, він пригадав . . . Що то біліє . . . вгорі ?
Світло, справжнє соняшне світло . . . Ще мить — і Воронько нагорі. Бурхливим
потоком полилися йому в уха надземні згуки, дивна музика степу; блискучими
пасмами злотистого сяйва засміялася гаряча, весела весна. Його боляче різнуло
по очах, ніби ножем повів по них . . . Але Воронько радо-радо заіржав: він ще
раз бачив . . . сонце!" Але . . . „задовге перебування в темній проклятій
шахті, Воронько одвик од світла, а люди, розумні люди, підіймаючи сердегу
нагору, забули зав'язати йому ганчіркою очі. — І... Воронько осліп, осліп в ту
мить, як сонце ласкаво блріснуло йому в вічі" („На шахті", ст. 36).
„Воронько" і „Чорний
блиск" — то, мабуть, чи не найкращі речі з шахтарських оповіданнів
Черкасенка. Вони схожі одне до другого. В долі героїв цих оповіданнів, як в
краплі води на соняшному сяйві, одбивається доля тих, чиєю послугою та працею
користується господар шахти. Пригляньтесь до цієї долі, задумайтесь над нею і
вас обійме жах і ви відчуєте і зрозумієте, через що саме проклинає дід Лаврін
своє життя, через що „кожне слово, що вилітало йому з уст, було оздоблене жовчю
й лайкою", через що він „не міг байдуже дивитись" на шахтарські
будівлі — „вигадки зажерливости людської".
Ми сказали раніш, що
Черкасенко малює своїх героїв у правдивому світлі, що всі фарби, які він кладе
на свій малюнок, — надзвичайно вірні, відповідні до життя.
І справді. Показавши
нам горе шахтарського життя, намалювавши нам цілий ряд художніх образів цього
горя, викликавши в нас симпатію до бідолах, письменник вірний своєму художньому
почуттю, яке вимагає од нього правди в створенні художніх образів, показує нам
інші сторони і риси шахтарського життя. Це — риси непривабливі, неґативні, які
псують і нівечать душу і свідомість пролетарія. Черкасенко каже, що умови
праці шахтаря такі отруйливі і жорстокі, що вони тільки й можуть винищувати у
нього все людяне, все, що одрізняє його од скотини і робить її живою, розумною
істотою. Машина, притуплююча праця, убиває в шахтарі інтереси до життя. Він
стає покірним і схиляє свою голову перед непереможеним злом, яке наче потвора
хижа, стиснула його в своїх обіймах і, висмоктуючи з нього фізичну силу,
виснажує разом з тим і його моральні, духовні сили.
„В їх дух пригас,
голод і шахта підтяли їхню силу, душу, серце, розум, почуття; в їх не зосталось
навіть звірячого природного почуття, бо й птиця знає й любить гніздо своє, а
звір — кубло, і живуть вони, як хотять: сміються до сонця, радіють з дітей,
журяться, як їх немає ... А ці ? Вони давно вже позбулись навіть потреби в
сміхові, або в сльозах; злість, запекла зненависть опанувала їхньою
душею, серцем. А коли й сміються вони часом, то сміються гидко, а плачуть од
злости" („Весною", ст. 40).
Так малюються інтеліґенту
штайґеру Сооновському шахтарі і їх безпросвітне життя. Як бачимо — малюнок за
малим не з зоології[?]. Звичайно, чулий інтеліґент трохи переборщив, але все ж
у цьому малюнкові є багато правди. Черкасенко не ховає її од читача. Темні
риси шахтарського життя виступають перед нами не тільки тоді, коли про нього
говорить знервований, чулий інтеліґент, а й тоді, коли перед нами виступають
шахтарі в їх щоденній праці, в житті. Позбавлені розумного відпочинку, свіжих
культурних вражень, здорової духовної страви в формі книжок тощо, вони
використовують рідкі, вільні од праці хвилини, щоб втопити своє горе і
безсильну жагу до світлого, до радісного і гармонійного життя в горілці, в
сварці, в розпусті. Деякі з них, як от дід Лаврін („Чорний блиск") стають
„байдужими до всього" і свою злість і болючу скаргу на життя виливають в
„сороміцькій лайці", інші заливають пустку життя горілкою, одбивають
жінок у товаришів (,,Чепуха"); ще інші просто продають своїх дітей на
потіху звірячим інстинктам, як от Ковалиха в оповіданні „Весною". Не
диво, що, виростаючи в таких умовинах, діти шахтарів швидко стають схожими до
своїх батьків: „батьківська млявість од тяжкої праці наложила і на них свою
пекельну печать". Тяжка нужда та злидні гонять їх на роботу; загодя
псують вони там здоров'я своє, а разом з тим „мерзота" життя труїть їх
свідомість, їхню дитячу душу. На все це поет шахтарів не закриває очей. Все це
він заносить на свій малюнок. Але під кригою „байдужости до всього", під
зашкарубленою душею і приголомшеною свідомістю він уміє підглянути світлі
риси, радісні людяні явища, чулі рухи серця, прояви вищої симпатії душ.
Ось перед нами старий
конюх Антип. Тяжка праця зробила його мало не таким самим, як і діда Лавріна в
„Чорному блискові". Антип збиває оскомину і злість на життя на своєму
бідолашному товаришеві — Воронькові. Він б'є його „по теплих, вогких, м'яких
ноздрях", б'є закаблуками, але відчуває десь, в глибині свого серця, любов
і прихильність до свого бідолашного товариша. Він іноді буває „таким лагідним,
зве Воронька товаришем, навіть братом" ... А коли Воронька слабого,
безсилого витаскують з шахти — „дві буйні старечі сльози тремтіли на
віях" у діда. „Дві буйні старечі сльози" — це надзвичайно характерна
риса! Вона показує, що вся ота суворість Антипа, злість, часами жорстокість,
все це навіяно зовні; все це не виросло із нього самого, із його вдачі. Ні,
воно налетіло з боку, як щось чуже і неприродне для нього. Дід Антип — це
звичайний, чулий, добрий дід, а тільки бездушне життя і гірка неоправдана праця
зробили його жорстоким і остервенілим. Треба було дідові відчути розлуку з
товаришем по неволі, і в серці діда забриніли сердечні, людяні і хороші струни.
Ось перед нами старий
шахтар Панас Латкин, що ,,з глухим риданням кинувся на шию синові і застиг в
його обіймах", коли того одкопано було з-під завалу. Ось шахтарі, товариші
сина, які, певно, лаялись з ним не раз, а може й бились, прочувши про нещастя,
збігаються і викопують товариша з землі. До їх серця має вільну дорогу
симпатія, вони відчувають горе, ніжні сердечні рухи. Оця то об'єктивність і
правдивість Черкасенка в змалюванні шахтарського життя, робить його оповідання
цінними поетичними документами, правдивими малюнками всіх тих умовин праці, які
не дивлячись на свій убійчий характер, не можуть убити „душу живу" і
людські почуття у „живого придатка" до машини. Воші псують, нівечать
психіку, свідомість, душу, так, але винищити їх зовсім не можуть! І якимись
дивно хорошими і приваблюючими здаються змальовані Черкасенком оці світлі
моменти з життя шахтарів серед того мороку, темряви, приголомшености і духовного
убожества, в яких проходить це життя! Наче діяманти вони блищать своєю духовною
красою і чистим сяйвом серед моря грязюки і бруду.
І ці діяманти —
правда життя, їх може не запримітити той, хто не вміє або не хоче заглянути
глибше в душу робітника, але вони не втечуть од творчої уваги того письменника,
що пізнав цю душу і під шарами заскорузлости, байдужости та духовного
убожества, вміє відчути щирість, чулість і прибитий часово живий інтерес до
життя, широкого і вічно рухливого.
Черкасенко — поет
шахтарів. Малюючи нам їхнє горе, поетизуючи їхні страждання, він якось мимоволі
поетизує і саму шахту, в якій шахтарям доводиться працювати. Дякуючи цьому,
шахта уявляється читачеві наче живою, її поет наділяє такими рисами, які
властиві живій істоті, вона живе якимсь своїм особистим життям: чорний блиск,
приміром, „глузливо дражнить очі" шахтаря; „стеля" шахти „грізно
мовчала і мовчання її не віщувало нічого доброго"; вода в шахті „бринить
набридливо, не вгаваючи"; музика шахти — гнітюча, „густа темрява"
шахти „жахливо тремтіла", „стосажнева товща" землі „зловісно мовчала,
похмуро нависши над головою"; „вугілля з грюкотом, мов регочучи дрібним
сухим реготом, посипалось униз під естокаду" . . . і т. і. Наче сама
природа настроєна вороже проти шахтаря і,
разом з тими, кому шахтар оддає свою працю, зробила змову зловісну,
щоб страхати його, чатувати на кожнім кроці і однімати у нього і без того
виснажені сили та нерви на зайві, непотрібні, болючі переживання.
Таким уявляється нам
малюнок шахтарського життя з оповіданнів Черкасенка. Сумний він і болючий.
Багато в ньому горя .. . Воно визирає і згучить з кожного намальованого
образу, з кожного рядка оповіданнів... З живим інтересом прочитані будуть ці
оповідання кожним аматором художнього слова і кожним прихильником робочого
класу. Радо, охоче, з хати до хати, можна цю невеличку книжечку давати і в руки
українського робітника. Вона йому розкаже правду про його життя, викличе у
нього таку саму любов до товаришів по неволі, яку, певно, зазнав і сам автор,
коли ці оповідання виливались з глибини його наболілої душі, коли його творча
фантазія зупинилась над гострими суперечками життя.
Чулий художник не
може пройти мимо картин наруги над чоловіком. Його чуле серце болять і
непокоять вони. І нам зрозумілими стають оті сумні виводи, до яких приходить
Достоєвський, задумуючись над долею робітника; мільйони людських душ кладуться
в основу величезної башти; вона сягає мало не до неба, але страшенно давить
своїм тягарем землю і тих, кого доля зробила паріями, на думку Достоєвського, землі. Для цих паріїв, каже Достоєвський, „долго еще
не сбудется пророчество, долго еще не дадут им пальмовых ветвей и белых одежд".1
,,Пальмові віти і
біла одежа" — то ознака радости, ознака побіди чоловіка над тим тягарем,
який давить його волю, його думку, його я ... Достоєвський, та і не тільки він
один, не пішов далі признання того факту, що робітникам потрібні „пальмові
віти" і „біла одежа". Не було у нього сил показати робітникові красу
цієї одежі і надіти на нього її. Творчість геніяльного містика була далекою і
глухою до того, щоб побачити в сумних і тяжких картинах зоологічного життя
лондонського пролетаріяту виразні і світлі риси людяного, організуючого хаос
життя робітничого руху. Достоєвський, а з ним і більшість письменників,
забувають, що машина не тільки пригнічує, убиває і обезличує чоловіка. Вона
разом з тим і зв'язує людей праці на ґрунті однакової недолі і однакових
інтересів в одну величезну сім'ю-клас, часові страждання котрого зміняться на
радість, на вище щастя, якого ще не
зазнав чоловік і якого він, як найвищої утіхи з такою
жадобою чекає на протязі своєї довгої історії. Життя навчає разом з наукою і
дослідом, що ця сама машина, котра так багато приносить йому горя, може й
опинитися в його руках, а сам він, як клас, стане господарем продукції і внесе
„добро нове, життя нове у світ". Треба вжити всіх сил для цього, Треба всі
способи, а значить і науку і іскуство [мистецтво], вжити для цієї мети. І чулі
художники, що відчули правду цього виводу, зуміли піти далі Достоєвського:
вони не обмежились малюванням горя робітничого життя; вони почули в цьому
житті звуки гніву, боротьби, побачили риси сили, що вибухає як полум'я і
проривається, як гірські потоки, через надри землі. Пригадайте романи Золя,
драматичні п'єси Мірбо, Юшкевича, почасти Андрєєва і ви побачите, що в іскуство
поволі проривається нова течія, нова риса — риса натуралізму в змалюванні
робітничого життя і його ідеалів. Нещастя і хиба цих художників полягає в тому,
що вони робітничий рух мають, як рух руйнуючий, як рух розпачу, як рух гніву і,
коли хочете, помсти, і не бачать того будівничого — громадянського характеру,
який пронизує його і надає йому творчу силу. Од уваги письменників наче
втікають моменти романтизму робітничого руху, і вони, замість цього, дають нам
або натуралістичні малюнки зоології робітничого життя, або малюнки, де
робітник виступає в ролі розлюченого месника проти капіталіста. Треба зжитись
з робітничим життям, треба пройнятись ідеалами пролетаріяту, виховати в собі
колективістичну психіку і художник-соціяліст зможе тоді дати справжні перлини нового
соціалістичного іскуства [мистецтва], близькі до зрозуміння кожного робітника,
дорогі йому по тих рисах „отражения" [відображення], котрі він відчуває в
своїй власній душі. В нових творах Ґорького („Мать", „Враги"),
Гейєрманса, Амічіса і ін., ми бачимо проби нового іскуства [мистецтва], часом
невдалі, але цінні власне тим, що ними починається нове іскуство —
соціялістичне.
Що дає нам з цього
боку той поет український, якого ми назвали поетом шахтарів? Перша риса, яка
кидається на очі при знайомстві з його творами, це те, що він зжився з життям
робітника не в уяві, а в дійсності. Про щоденне життя людей праці він пише не
з „прекрасного далека", а на підставі глибокого знайомства. Черкасенко
поет-об'єктивіст; він не прибільшує і не переборщує ні в світлих ні в темних
рисах свого малюнку. Він сміливо одкриває ту завісу, за якою притаїлась недоля
і злидні робочого класу і виразно малює нам ті картини приниження, образи і
знущання, яким підлягає робітник при сучасних умовинах продукції, дід Лаврін
чи Антип. На їх прикладі ми бачимо, як жорстоко, бездушно і механічно умови
сучасного ладу нівечать робітника, і не тільки його фізичні сили, але й
духовні. З людьми не церемоняться: „висмоктали, все вимотали, нічого не
зосталося", людину принизили, втоптали в багно, зробили якимсь бездушним
причандалом до машини. І коли ви читаєте оповідання Черкасенка, ви мимоволі
обурюєтесь на ті умовини, які мають силу так нівечити чоловіка. Ви відчуваєте,
як у вас наростає почуття і потреба внести коректив в ці умовили, як у вас
починає жевріти сильніше й сильніше той огонь, в якому плавиться воля, активне
бажання вмішатись в гущу хаотичного життя і внести в нього організуючий
елемент. Оповідання Черкасенка будять волю, будять свідомість робітника, — і в
цьому їх достоїнство і громадська заслуга, громадська постільки, поскільки
кожний твір іскуства, є та трибуна, з якої письменник промовляє до нас своїми
художніми образами і словами. Робітничий рух, як рух нової культури, потребує
свого власного іскуства. В цей рух, спеціяльно у нас, на Україні, Черкасенко
вливає своєю творчістю живучу течію, яка робить його сильнішим, міцнішим, бо
художнє слово і поетична думка письменника збільшують ту психічну силу, яка
потрібна для невпинного поступу людей „завтрашнього дня"; українському
пролетаріяту твори нашого художника безумовно розкажуть частину правди його
життя; розкажуть йому про горе цього життя і про ті причини, через які воно
стало таким тяжким та безпросвітним. Можна бути певним, що автор цілком
поділяє думку проф. Овсяніко-Куліковського, який вірно зауважив, що „поэтическая работа мысли существует на земном шаре не
для услаждения досугов привиллегированных классов, а для накопления психической силы, необходимой для поступательного
движения человечества". Можна бути також певним і за те, що діяльність
Черкасенка в сфері поетичного слова визначає ясну борозну на полі української
літератури. Нам би тільки хотілось, щоб ця борозна була ширшою, сміливішою.
Вірні і приваблюючі ті малюнки, які ми находимо у Черкасенка в його творах з
життя шахтарів. Зворушують серце створені ним образи робітничого горя. Але в
житті, в змаганнях робітничих є така сила ентузіязму, героїчних зусиль, така
невичерпана криниця животворного будівничого, що пролетарський поет для свого
власного розвитку і зросту не повинен нехтувати тим, що окриляє чоловіка і
кличе його туди, де усміхається йому царство краси і чудесної гармонії нового
гармонійного чоловіка. Робітник любить ці моменти, вони для нього — повітря;
він заглядає туди, в оце „завтра", як в „сьогодні", і відчуває потребу
приблизити і прискорити його. Робітник так багато зазнає горя в щоденному
житті, що
часті малювання письменниками його злиднів і горя можуть надокучити і
остогиднути йому. І то досить навчаючий факт, що німецькі робітники на з'їзді
с.-д. в Бреславі ясно висловились проти того, щоб соціялістичні письменники
вічно годували їх малюнками злиднів, втоми, приниження, знущання! Не тільки в
злиднях минає життя пролетаріяту, не тільки знайдемо ми там втому, гнів чи
помсту. Прислухатись тільки треба уважніш, — і ми знайдемо там ясно визначене
бажання стати на сторожі інтересів історичного поступу, на сторожі інтересів
людськости. Місія пролетаріяту зібрати „раздробленного" сучасним
проізводством [виробництвом] чоловіка в клас, в колектив, внести гармонію в
хаос життя. Це місія, якої ще не знала історія. І вона варта того, щоб художник
черпав з неї надхнення для своєї творчости, для своїх художніх образів. З
останніх творів Черкасенка видко, що ці моменти починають інтересувати поета,
але покищо ми не можемо сказати, щоб він опанував ними, пройнявся ними цілком і
вірно підкреслив риси поезії, в самій „прозі" пролетарського життя. Певно
ще в свідомості самого автора відбувається складний процес перетворення тих
вражень, які дають прояви колективістичного руху, і які повинні пройти через
довгий „искус", перше, ніж приймуть кристалізовану і відповідну до
пролетарського іскуства [мистецтва] форму. Чим закінчиться цей процес — наперед
гадати трудно. Своїми рядками ми тільки хотіли звернути увагу на ті моменти з
життя робітників, які повинні привабити до себе письменника, коли він хоче
стати співцем не тільки їхнього горя, а й радощів, не тільки їхніх злиднів та
пригнічення, а й того багатства і сили, які таяться в колективній душі пролетаріяту
і в його невпинному рухові до того, щоб, кажучи словами Лассаля, „стати
каменем, на якому збудовано буде церкву будучого".
С. Петлюра
* „Слово", Київ, 1908 p., чч. 47, 48, 49.
1 Ф. М. Достоевский, „Зимние заметки о
летних впечатлениях. Ваал". Т. III, 1882, ст. 408
ПРОФЕСІОНАЛЬНІ СОЮЗИ В ФІНЛЯНДІЇ*
На сторінках „Слова" (чч. 29 і ЗО
„Українські робітники сахарних заводів, вчіться у поляків!") докладно
оповідалось про те, як польські робітники, що працюють по сахароварнях, за короткий
час, порівнюючи, зуміли зорганізуватись в професіональний міцний союз, здобули
собі потрібні гроші для боротьби за робітничу долю і стали такою дужою силою,
що з нею почали щитатись [рахуватись] польські фабриканти. Там, де є хоч
які-небудь вільні політичні умовини, там робітники єднаються в професіональні
організації, в гурти, щоб спільними силами обстоювати свої права та гуртом
дбати про свою робітничу справу. От, приміром, у невеличкій Фінляндії,
професіональний рух, хоч почався, порівнюючи, недавно, а все ж і за короткий
час встиг стати міцним і помітним в житті цієї країни. Перші професіональні союзи
почали з'являтись у Фінляндії років з ЗО тому назад.
Біля організації цих
союзів заходились самі капіталісти-фабриканти. Вони знали, що з організованими
робітниками мати діло куди краще, ніж з темними та неорганізованими. І от, щоб
попередити робітників та прибрати їх до своїх рук, капіталісти почали
засновувати робітничі професіональні союзи, жертвувати на ці організації гроші
тощо. Фабриканти сподівались, що од цього буде велика користь для них:
робітники стануть слухняними, не будуть вести з ними боротьбу за свої професіональні
інтереси. Не так справа склалась, як ждали фабриканти. Фінляндські робітники,
вступивши в члени союзів, навчились там цінити робітничу солідарність і
розуміти велику силу робітничого єднання. Професіональні союзи були для них
тією школою, де виховувались вони, як пролетарії, як члени одного класу з
однаковими інтересами та ідеалами. Швидко після того, як одкрились перші професіональні
союзи у Фінляндії, до них вступили членами ті робітники, що повернулись з чужих
країн, куди вони їздили на заробітки. Побувавши в цих країнах та приглянувшись
до діяльности тамошніх професіональних союзів, ці робітники почали заводити і
у себе вдома ті самі порядки, яких вони навчились у закордонних товаришів.
Само собою зрозуміло, що в першу голову капіталістів „виставили" із професіональних союзів. Потроху,
помалу, союзи стали цілком робітничими організаціями. Діяльність союзів
зростала, розширювалась. В 1899-1900 році виникло вже серед них питання про те,
щоб діяльність цю якось об'єднати та згуртувати всі професіональні організації
в одну центральну організацію. Та здійснити цих намірів спочатку не довелось.
Головною перешкодою до цього були великі утиски, які почало вживати
фінляндське правительство до союзів, їх то закривали, то всякими способами
руйнували, обезсилювали. Робітничі організації, молоді, позбавлені ще
практичного досвіду та матеріяльної сили, якомога боролись проти утисків, поки,
нарешті, не вийшли переможцями в упертій боротьбі, яку їм довелось вести на протязі
6 років (1899-1905). Після загальної забастовки в 1905 році фінляндські
робітники завоювали собі волю союзів і зібраннів і міцніш стали на ноги.
Діяльність союзів почала жвавіше розвиватись. Почали засновуватись нові союзи,
число членів в старих союзах зростало. Знову виникло пита,ння про об'єднання
діяльности професіональних союзів і про організацію їх в одну центральну
організацію. З цією метою 19 професіональних союзів скликали конференцію і на
конференції тій постановили заснувати центральну комісію, яка б заправляла
покищо діяльністю професіональних робітничих організацій по всій Фінляндії і поклала
б перші підвалини для майбутньої центральної організації союзів. Останню
пощастило заснувати в 1907 році. Тепер до центральної організації фінляндських
професіональних союзів увійшли такі союзи:
Назва союзів
Число
членів
Робітники
Робітниці
Робітників скляного проізводства
[виробництва] ......................................163
—
Чимбарів
(кожевників)
..............................................................................
238
—
Землекопів і водопроводних робітників
................................................... 1375
46
Переплетчиків
............................................................................................ 101 192
Робітників по дереву
...................................................................................
4019
41
Кравців
(портних)
................................................................................... 1006
92
Сідельщиків і обойщиків ............................................................................ 140
—
Водолазів ..................................................................................................... 24
—
Робітників, що працюють на тартаках
....................................................... 2068 134
Робітників бумажних [паперових] фабрик
................................................ 2213 1099
Шевців
(сапожників)
.............................................................................. 535
73
„Золотих дел" майстрів
............................................................................ 150
12
Булочників
................................................................................................ 249
39
Каменоломів
.................................................................................................
1322 —
Докових робітників
................................................................................... 3000 —
Текстильщиків
............................................................................................ 2000 —
Всього разом з учениками, а також з
членами мішаних професіональних організацій (в Кімендолі, Або, Гельсінфорсі,
Кемі Седра-Сайна і ін.) — 22,284. З цього числа на долю чоловіків припадає
19,878, на долю жінок — 2,245 і на долю учнів — 160.1 Покищо до центральної
організації не увійшли такі союзи: робітників кафельних та фаянсових заводів, типографщиків,
бляхарів і мідянщиків, малярів, металурґістів, каменярів, залізнодорожників,
чорноробочих, союзу „прислуги". Всі ці організації незабаром теж пристануть
до центральної професіональної організації; саме тепер виробляють умовини, на
яких [вони] мають пристати до гурту всіх інших організованих робітників.
Як бачимо, ідея
професіональної організації робітників за короткий, порівнюючи, строк здобула
собі чимало прихильників серед фінляндських робітників. Певна річ, що далі ця
справа стоятиме ще краще, бо капіталістичне проізводство в Фінляндії зростає,
а разом з ним зростає і армія робітнича, яка вимагає, для більшої пляномірности
в обороні своїх професіональних інтересів, спеціяльної організації, якою тільки
і може бути професіональний союз.
С. Петлюра
„Слово", Київ, 1908 p., ч. 50.
1 Цифри і відомості взято із замітки
„Профессиональное движение в Финляндии", в збірнику „О веяниях
времени", 1908 p., ст. 237-239.
З УКРАЇНСЬКОЇ НАУКОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ*
(Бібліографічна замітка)
Д-ій Стешенко,
відомий в нашій літературі і як поет, і як письменник, що пробував свого хисту
на полі красного письменства (проба ця вийшла дуже і дуже ординарною і
нецікавою), і як автор історично-літературних праць, прочитав в початку минулого
року три публічні лекції про українських шестидесятників. На лекціях тих було
дуже мало слухачів, отже через це мало хто міг і почути, що саме говорив лектор
про піонерів українського національного відродження.
Тепер ці лекції
напечатано в 2-й кн. „Записок Українського Наукового Товариства" в Києві
(ст. 30-83), і українське ширше громадянство може познайомитись з тим, що
говорилось про цікавий момент національного життя д. Стешенком в невеличкому
колі слухачів. Прочитавши уважно статтю українського лектора, приходиш до тієї
думки, що говорилось там і дуже мало і дуже нецікаво. Маєте собі: д. Стешенко в
своїх лекціях зробив не більше і не менше, як простісіньку компіляцію тих
статтів, які писалися нашими шестидесятниками в „Основі" (1861-62 pp.). В статті найдете довжелезні
цитати із цих статтів, виписані дуже старанно, „добросовісно" і коли не
хочете перечитувати старої „Основи", то з гріхом наполовину обмежитесь
статтею д. Стешенка для того, щоб коротко познайомитись з тим, що писалось на
сторінках „Основи" в справі української національно-культурної програми.
І коли автор розумів
своє завдання лише в компіляції, тоді, звичайно, своєї мети він досягнув. Але
коли справа стояла так, а не інакше, то в такому разі не варто було печатати
такої компіляції на сторінках наукового видання. „Записки Наукового Товариства"
друкують: „наукові розвідки, статті і оброблені наукові матеріяли",
повідомляє своїх співробітників і передплатників редакція згаданого видання.
Об цім треба було знати секретареві цього товариства д. Стешенкові, бо
наукового значення його праця не має, бо ніхто ще і ніде не признавав такою
працею компіляцію, бо, прочитавши в змісті 2-ої книги ,,3ап[исок] Наук[ового]
Тов[ариства]" назву статті „Українські шестидесятники", читач
зацікавиться, купить книжку і, звичайно, розчарується. Не найде такий читач в
праці д. Стешенка ні критичної оцінки національної програми українських
шестидесятників, ні одповіді ясної на питання про відповідність її до потреб
українського народу. Ми не можемо, за браком місця, зупинитись над іншими
питаннями, на які не одповів автор і які лізуть кожному в голову, хто хоче вияснити
собі ролю і значення в історії українського національного відродження наших
шестидесятників Але все ж не можемо не зазначити хоч деяких.
Отже: який вплив мали
шестидесятники на сучасне їм громадянство, в чому цей вплив виявлявся, які
форми прибрав, в якому зв'язку стояли ідеї і практична програма шестидесятників
з такими ж ідеями і практичною діяльністю тих поколіннів громадянства
вкраїнського, що прийшли на зміну шестидесятникам, в чому змінили, розширили чи
вглубили програму своїх попередників нові покоління, яка була роля і значення
в рухові 60 pp. окремих шестидесятників, ну хоч би Шевченка, про якого д. Стешенко
згадує якось між іншим, тоді як його діяльність варта того, щоб над нею
спинитись в галереї українських шестидесятників, яке ідейне і організаційне
значення мала „Основа" для українців 60-х років, хиби її програми,
відповідність останньої до всього того, що „на думку тогочасних проводарів було
потрібним для добра рідного краю" — на всі ці питання автор не дає ніякої
одповіді. А ставлячи справу так, д. Стешенко звужує своє завдання, як історика
60-х pp. на Україні, не
кажучи вже про те, що позбавляє цим свою працю найбільш цікавих з наукового
боку моментів.
Переповівши зміст „ісповіді
Антоновича", автор на кінці своєї статті ставить цікаве питання: „Чи
здійснилась Антоновичева думка та віра?.. Чи признав його і товаришів —
Житецького, Рильського і інших — український нарід?" Запитання дуже цікаве
і, на нашу думку, одповідь на нього логічно випливає із статті автора. Але
автор „ні пари з уст"! Що це — страх, чи невміння одповісти?! Ховатись за
„фигуру умолчания", тоді, коли вже прийшов час для такої об'єктивної,
безсторонньої одповіді, — незручно. Тим більше, що дальша діяльність
шестидесятників, ну хоч би Антоновича, надзвичайно цікава своїми манівцями і
ухиляннями од прямих шляхів демократизму, оборонцем якого Антонович виступив,
коли поривав з польською шляхтою, а ще більше цікава тією шкодою, яку мали
такі манівці в історії розвитку демократичних ідей серед нашого громадянства.
Взагалі праця д.
Стешенка не дає нам того, що вона обіцяє своєю голосною назвою. Українські
шестидесятники чекають свого історика, а їх ідейна національна програма —
критичної оцінки. Вкінці не можемо не зауважити, що д. Стешенко робить велику
помилку, коли приписує Люї Блянкові заслугу впровадження класової теорії (куди?
— С.П.), з першорядним
значенням в ній класової боротьби і економічних відносин (ст. 46). Люї Блянк у
своїй праці „L’Organisation du travail" виступає оборонцем не боротьби
класів, як основи розвитку історії, а оборонцем гармонії класів і можливости
спільної діяльности експлуататорів і пригнічених; Люї Блянк не признавав самостійної
політики пролетаріяту, тим то з його йменням зв'язано опортуністичний,
дрібнобуржуазний соціялізм з його внутрішніми суперечностями, компромісами,
докази яких дав сам Люї Блянк, коли став міністром і активно виступав проти
того самого пролетаріяту, нужденну долю якого він з таким жалем малював. Про це д. Стешенко міг би довідатись
з першої [-ліпшої] книжки по історії французького соціялізму.
С. Петлюра
* „Слово",
Київ, 1909 p., ч. 1.
ИВАН РУКАВИШНИКОВ. „МОЛОДАЯ УКРАИНА".*
259 ст. СПБ. 1909. Ц. 1 руб.
[Рецензія]
„Молодая Украина"
— збірник віршів російського поета І. Рукавішнікова. В передмові до збірника
поет поясняє, як родився на світ оцей збірник:
„Я, летящий мир, века
смотрящий миллионами глаз своих в Силу неба, смотрящий в Бога, послал взгляды мои в один край. И увидел я там искры малые. Увидел миры. И провел я линии, потому что
захотел увидеть созвездие. И захотел я силой своей увидеть взор, устремленный оттуда на меня.
И вот проведена
линия от серединной звезды созвездия ко мне, звезде, одинокой звезде.
И тогда
завершилось созвездие.
И тогда лишь
завершилось созвездие.
И последняя линия
сделала созвездие созвездием Креста. Далеко идущая, одинокая линия" .. . І
т. д. І т. д.
Як перекласти на
людську мову, то вийде просто: д. Рукавішніков, досить посередній і
неталановитий поет, захотів в українській літературі пошукати рідних його
творчості мотивів, при добрій охоті і не без „добрих людей" знайшов їх, в
результаті ми маємо „Завершение созвездия" — „Молодую Украину".
Якби російський читач
захотів познайомитись в перекладі з творами „молодої" української поезії і
для цього взяв би до рук збірник віршів Рукавішнікова, він гірко б і жорстоко
помилився. Що уявляє з себе поетична творчість молодих поетів українських, які
у неї напрямки, ідейні течії, зміст і ідеали, основні ідеї і провідні мотиви,
на всі ці запитання російський читач з „Молодой Украины" виніс би дуже
заплутану і дуже фальшиву відповідь. Читач, ознайомившись з „Молодой
Украиной", прийшов би до тієї думки, що в українських поетів немає і тем
інших, як тільки безцільність життя і життьових змагань, як тільки
поетизування смерти, розпачу, безсилля, дивної незрозумілости існування людського,
нікчемности зусиль чоловіка направлених до того, щоб організувати хаотичні
елементи життя і внести в нього гармонію; нема реального життя з його боротьбою і його
трагічними моментами, немає краси колективних переживаннів, немає творчости
масових рухів і участи в ній індивідуальностей. Панує безпросвітний соліпсизм:
чоловіка одрізано од схожих до нього, він чужий їм, а вони йому; „якісь
незрозумілі" і „непереможні" сили панують над ним, тримають його в
своїх руках; приймають форму всякого страхіття, перевертаються в
„дьявола", в „Рока", „чорта" . . . Все заслано якимсь туманом і
немає ніякої змоги
у безсилого чоловіка розгадати тайну життя. Зостається „Смерть", небуття
і їх то поетизує автор „Молодой Украины".
Ми кажемо автор „Молодой Украины", а не українські поети,
твори яких він умістив в своєму перекладі, бо, правду кажучи, збірник віршів
не можна назвати перекладом українських поезій. Лише незначна частина збірника
близька до ориґіналів,
хоч значно нижча од них щодо поетичности. Рукавішніков, найбільш „щирий"
декадент і, мабуть, найбільш неталановитий з усіх декадентських поетів російських,
переіначив українські ориґінали на свій кшталт, приспособив їх до своїх
провідних думок, „світогляду" і надав їм свою індивідуальність і от,
дякуючи цьому, „Молодую Украину" треба вважати скоріше переспівами українських мотивів,
звичайно, мотивів зфальшованих і перекручених, аніж поетичним перекладом творів
молодих поетів українських.
Ступивши на такий
шлях, д. Рукавішніков „розв'язав собі руки": він одступає від тексту,
випускає те, що не подобається йому або не відповідає його переспівним замірам,
робить часто вставки, добавляє, переіначує, ну, і врешті-решт, нівечить українське
„созвездие". Такій вівісекції в однаковій мірі підлягають і Христя
Алчевська („Сухие очи"), і Вороний („Дніпрові спогади"), і Кримський
(„Ой нависли чорні хмари"), і Олесь, і Леся Українка та й всі інші, одні
більше, другі менше. У одних повитинав окремі думки і місця, інших зовсім
перекрутив і зробив несхожими на себе. Там, де в українського автора немає відповідних до декадентських
вимог рис або слів, там Рукавішніков ані на хвилину не задумується, щоб
„поправити біду". Коли, приміром, Карманський називає „душевні
квиління" скорбними, Рукавішніков хоче, щоб вони стали „дикими", а
„недомріяні мрії" — ,,вечно случайными". Коли той самий Карманський каже:
„Я все ще блукаю, стернею пустої надії", Рукавішніков думає інакше і
„перекладає": „Я вечный" (а через кілька рядків — „черный")
„бродяга... бессолнечный в мире искания"; коли Олесь зве очі коханої
дівчини „сизими хмарами", у Рукавішнікова хмари приймають більш безвідрадний
колір і стають „черными".
Коли у Вороного: „І та хвиля сумна була хвилею лютої кари" — у Рукавішнікова: „Та минута была дикомстящей минутой конца".
Коли X. Алчевська
говорить про „бажання" — що „то листя сухе, вітром розвіяне в дикому полі
безжурно", Рукавішніков думає інакше і приходить до того песимістичного
виводу, що „Цветок й Змей - все станет — пыль степная, и поиграет пылью ветер (sic!) Рока". До чого тут отой „Рок"
узявся, хто збагне Рукавішнікова?!
Таких от
цитат-зразків „перекладу" можна було б повиписувати скільки хочеш. Але,
гадається, і їх уже досить, щоб читач міг уявити собі, як поводиться
Рукавішніков з тими творами, на яких зупинився його „летящий мир", як він
нівечить і думку автора і задумані останнім образи, як, нарешті, він не
зоставляє „живого місця" од того, за що візьметься. Справді поетичних перекладів
або переспівів в „Молодой Украине"
дуже мало — вони тонуть серед перекручених, часами незграбних, одноманітних, з
частими повторюваннями окремих фраз і слів, „звезд" Рукавішніковського
„созвездия".
Українці часто
висловлювали свій жаль та нарікання на російських літераторів, що вони не
цікавляться та нехтують українським письменством. Для таких українців „Молодая
Украина" принесе
відповідне задоволення. Але не думаємо ми, щоб з таким задоволенням зустріла
збірник віршів Рукавішнікова російська публіка. Поетична цінність його —
невисока. Естетична та громадська ще нижче.
В оборот естетичних
цінностей російської публіки „Молодая Украина" не внесе нічого ні нового
ні корисного. І російський читач буде, певно, здвигати плечима: невже в тій
молодій Україні тільки й чути похоронні дзвони, тільки й тем, що безсилля чоловіче
та фатальна незрозумілість і нікчемність життя.
Ми знаємо дійсність
трохи інакше і поезія українська більш широка змістом, аніж представив її д.
Рукавішніков. Але, коли б „Молодая Украина" справді була одсвітом
дійсности, тоді треба було б, перекладати і П. Тенянка, і С. Черкасенка, і П.
Капельгородського, але жива, життьова і здорова в загальних рисах творчість
цих поетів не одповідає хворому чуттю декадента. „По образу і подобію
своєму" шукає він „собратий" в українській літературі, а коли не
знаходить, тоді доробляє і підкращує їх, настроює їх на свій лад і, таким
чином, підносить російській публіці зовсім не те, що є на ділі. Єдиною утіхою
в справі цій може бути тільки те, що д. Рукавішніков досить вже заявив себе і
неталановитістю і „поетичними" вигадками в ультра-декадентському стилі,
щоб його „книгу пятую" віршів, себто „Молодую Украину", охоче читали російські
читачі.
С. Петлюра
*
„Слово", Київ, 1909 p., ч. 21.
ЛИСТИ ДО ДМИТРА ДОНЦОВА*
21/ХІІ 1911 року
Дорогий Товаришу!
Вашу замітку про
книжку Плохоцького одержав. Скоріше пишіть статтю до першої книжки і негайно
висилайте. Дозвіл на журнал одержано, помешкання винайнято: отож залишається
приступати до діла. Не пізніш різдвяних святок засилайте рукопис.
Дуже прохаю
вибачення, що запізнився з одповіддю, виїздив за службовими справами з Москви і
фізично не міг одписати Вам.
Подайте мені адресу
Залізняка.
Ваш з товариським
привітом
С. Петлюра
Дальші повідомлення
будуть одсилатись в свій час і без задержки.
* Подані тут листи були вперше надруковані в „Літературно-Науковому Вістнику", Львів, 1931 p., річник XXXV, т. СVII, книжка XI, ст. 976-992, книжка XII, ст. 1061-1082. Три листи, що були передруковані в книжці „Симон Петлюра. Статті, листи, документи", 1956 p., тут не подаємо. Дм. Донцов написав, що листи були друковані в ,,Літературно-Науковому Вістнику" без жодних змін. Дати залишено за старим стилем. Більшість листів стосуються до справ, пов'язаних з журналом „Украинская Жизнь", що його видавав С. Петлюра. Примітки до листів, що їх подав Донцов, позначено літерами — Д-Д.
9/1 1912 Москва
Дорогий
Товаришу!
Сьогодні послав Вам
телеграму, щоб дали кінець статті Вашої в зв'язку з обструкцією українських
послів. Поспішіть з своєчасною висилкою. Початок Вашої статті прийдеться
переробити знов таки в зв'язку з обструкцією. Книжка перша вийде 20-25, скоріше всього
20-го. Рецензія на Плохоцького1 уже в друкарні. Прохаю вибачення, що
користуюсь Вашою адресою для листа Дорошенкові. Будь ласка, як Вас це не
обтяжить, передати йому цього листа з закликом до участи в журналі і з замовленням
статті.
Пишіть і не
забувайте.
З
сердешним привітом
С. Петлюра
1 Псевдонім Л. Василевського — Д.Д.
Дорогий
Товаришу!2
Рецензія на „Slovanstvo", як прочитаєте з другої книжки
„Укр. Ж." пішла в свій час. Стаття про ,,Русскую идею в Галиции" пішла
вже до друкарні і уміщена буде в 3-ій книжці журналу. Раніш її ніяк не можна
було пустити, бо до редакції надходить сила матеріялу, певно швидко доведеться
встановляти чергу для статтей з таким рощотом, щоб фамілії авторів не так то
густо повторялись.
„Великі слова"
можете залишити при собі, як фантастичний скарб, Вами ж придуманий: він скорше
свідчить про буйність Вашої „творчости", а не про розуміння становища
редакції. А позаяк обвинувачування та закиди сипляться не тільки од Вас, а і од
інших з тою одміною од Ваших, що їх можна назвати закидами „навпаки" — то
я вже міркую, що краще не надавати значення ні першим ні другим, а стояти на
раз обібраній позиції. Отож, виходячи з неї, можу сказати Вам, що я, зрештою,
не збирався нікуди тікати од своїх слів і даремне Ви витрачаєте свої сили,
„тримаючи мене за слово".
Гадаю, Товаришу
дорогий, що люди раніш, як щось говорити чи писати, думають і не пускають слів
на вітер! Отож, висловлюючись принципіяльно за уміщення статтей по
українському питанню, що інакше розуміють його, як Ви, або я, — я підтверджую
свою думку, раз висловлену і знову Вам кажу, що й Вашу статтю редакція
умістить, звичайно при відповідності її всяким іншим умовинам, головним чином
цензурним.
Але мені особисто
хотілось би, щоб Ви розібрали питання про українську культуру в іншій площині,
як старий українець Корш або Єфремов. Коли б Ви розширили питання, приєднавши
до Струве
й російських марксистів, які ще в „Заре"
(1905-1906?) висловлювались, що своєї культури для [себе — Д.] укр[аїнці]
зовсім не потребують. Коли б Ви вибрали ціле „ожерелля" з їх писанин і
добравши до їх різні перли кадетської мудрости в сій справі, пов'язали намисто обскурантности на шию
взагалі російського інтеліґента? Аджеж кожен з них, хай навіть марксист, коли
діло дійде до укр. питання, крутить носом!
Звичайно, таку статтю
пустимо раніш, ніж статтю про українське питання в Европі, з огляду на те, що
далі було б трохи ції, як ставились до національного питання всякі ліберали
пануючої нації.
Чи можна сподіватись
на це?
Звичайно, таку статтю
пустимо раніш, ніж статтю про українське питання в Европі, з огляду на те, що
далі було б трохи запізно се робити, та й чести багато для Струве було б, щоб
він не сходив з журналу декілька місяців!
В третій книжці
уміщено буде Вашу статтю про москвофільство, яка дуже подобалась всім нам, без
змін, що треба однести на рахунок Вашої уважливости в цензурних справах: я не
думав, щоб Ви могли утриматись в таких межах, а тим самим уникла [?] можливість
для листування з приводу двох-трьох слів, за випущення котрих Ви так
„допікали" мені і з яких Ви цілу „історію" вчинили!
Як одержите та
прочитаєте другу книжку, напишіть, яке вражіння вона на вас зробить і які
дефекти і гріхи в ній добачите.
Щодо статті про
укр[аїнське питання] в Европі, то засилайте її, як скінчите. Можете не дуже
поспішатись з нею, щоб потім не довелось „клопотатись" ні Вам, ні нам з
приводу того, як її прийдеться одсунути до слідуючої книжки. Зрештою, думаю, що
скоріше пришлете — скоріше і надрукуємо. Спеціяльних „каверз" не будемо
робити проти неї. Пустимо при першій же редакційній можливості, які дуже тяжко
„учесть", але яких Вам може і не видко за кордоном!
Одверто скажу Вам,
дорогий Товаришу, що я дуже люблю і ціню Ваші статті; мій погляд поділяє і
редакція і дуже шанує Вас як літературну силу, як співробітника з бистрим
розумом, з умінням легко, жваво і цікаво порушувати належні питання. Але хоч би
трохи і Ви шанували права редакції і не зводили її ролі до апарату, що одержує
рукописи та зразу і пересилає їх до друкарні, не рахуючись з жадними
обставинами, яких в живому ділі, яким є видання кожного журналу, є чимало. Отсе вважаю за потрібне Вам
написати, аби раз назавжди уникнути всяких непорозумінь у наших відносинах і
встановити більш-менш „приемлемый" для справи modus. Рецензій не забувайте й присилайте
їх, — як бачите їх не кидаємо до коша і не призначаємо для маринування.
Чи не могли би Ви,
Товаришу, прислати на редакцію другої частини статті Винниченка „Відповідь моїм
критикам". Першу частину було одержано, другої ще не було.
Потім подайте, будь
ласка, точну адресу „Ukrainische Rundschau". Сего органу ми не одержуємо, тим
часом хотілось би його мати для різних справ.
Передплата надходить
і ми, очевидячки, заінтересовуєм читачів.
Стискаю
Вашу руку
Як
Ви живете?
Ваш
С. Петлюра
Посилаю № „Москов. Вед." з статтею
Волкова про „Укр. Ж.", з якої побачите, що за нами стежать!
2 Лист (без дати), як виходить з тексту,
писаний в лютім 1912. - Д.Д.
11/IV 1912 р.
Дорогий
Товаришу!
Листа Вашого одібрав.
Прохання Ваше щодо присилки цікавих для вас №№ російських газет постараюсь, по
змозі, виконувати. Лише та біда, що ми самі часом не маємо тих газет, де пишуть
про „Укр. Ж.". Так приміром, з одеських часописів — пише мені Ан.
Василько, — часто цитутують „Укр. Ж." досить прихильно, зокрема Вашу
статтю про москвофілів, але цих №№ ми самі не маємо: ніяк обмін не наладимо.
Недавно також дуже хвалив Вашу статтю про москвофілів „Dz. Peterb.",3 при чому
цілком солідаризувався з Вашою оцінкою москвофільства і закінчує витяги з Вашої
статті бажанням побачити якнайскорше Ваші статті про польсько-українські
відносини. Я теж приєднуюсь до Цього, числячи за Вами, крім статті про
польсько-укр. стосунки, також статтю про українське питання в світлі европейської
преси. Дуже жалкую, що Ви досі її не прислали: у нас такий нецікавий вийде 4-ий
№ „Укр. Ж.", бо багато з тих співробітників, що обіцяли статті дати,
„підвели" і через різні причини ие прислали.
Вашу рецензію на
Бауера4 я пускаю в 4-й книжці під окремим заголовком „Бауер о
национальной ассимиляции". З посилкою йому ,,Укр. Ж." вийшла халепа:
Ви так неясно написали його адресу і прохання
в цій справі, що годі було щось розпізнати. І тільки послі, як одержав Вашу
другу одкритку, зробили все, як слід. „Kampf"5
ми одержуємо і туди
посилаємо „Укр. Ж.". Зокрема цими днями напишемо Бауеру, щоб озвався на
нашу анкету. Між іншим, з таким проханням звернулись ми і до Плеханова:
одержали відповідь, що охоче се зробить, тільки трохи згодом, бо тепер
обтяжений працею. Чи не могли би знайти шляхів в сьому самому напрямку до таких
корифеїв, як Кавтський та Жорес? Дуже гарно було б!
Цікаво знати Вам,
певно, буде, що добродій, що пише в ,,Московских Ведомостях" під
псевдонімом Волкова і в статтях своїх вимагає од уряду закрити зразу „Укр.
Ж." і всі українські інституції в Москві, є ніхто інший, як д. Сідоров,
предсідатель Московського Цензурного Комітету. Такі самі думки висловлює член
Київського Цензурного Комітету, Щоґолев в ряді своїх статтей у „Киевлянине"
під заголовком „Южно-русский сепаратизм". Ви, певно, маєте змогу читати
„Киевлянина"? Там часто згадують нас „не злим тихим словом".
Маємо згоду озватись
на анкету од: Тугана-Барановського, Луначарського, Бодуена-де-Куртене,
Чубинського, Рубакіна і Богучарського. З новин редакційних можу сповістити, що
якісь два добродії прислали нам — один 50 карб., другий 100 карб.: видко, що є
порядні українці на нашій землі. Передплата потроху росте, але все ж грошей
мало, і ми починаємо думати, як далі бути, бо недостачі дають себе знати!
Маємо чимало листів
од передплатників з виразом спочуття і різних порад. Взагалі встановлюється
своя авдиторія, свій круг прихильників і дуже жалко буде, коли брак грошей
через кілька місяців примусить припинити видання. Звичайно, ми робимо все, що
од нас залежить, аби якось обкрутитись та добути віку довгого „Укр.
Жизни": завели зносини з залізничними кіосками і, хоч з великим трудом,
але все ж продерлися туди. Звичайно, се має значення більше моральне, ніж
матеріяльне, але гарно і те, що люди будуть бачити і купувати. Ех, якби ми могли
витратити на рекляму якихось 2.000 карб., се дало би багато нам, та де їх
взяти?
Ну всього кращого!
Чекаю Ваших статтей.
Ваш
С. Петлюра
3 "Dziennik Peterburski", видаваний ген.
Бобінським у Петербурзі. – Д.Д.
4 Otto Bauer, оден з провідників австро-німецьких
соціялдемократів, автор книги "Die Nationalitätenfrage u. die Sozialdemokratie". — Д.Д.
5
"Der Kampf", теоретичний
орган австро-німецької соціялдемократії
у Відні. — Д. Д.
25/VII 912
Дорогий
Товаришу!
Одержав Вашого листа,
в якому так неспокійно і сердито Ви накидаєтеся мокрим рядном на редакцію за
невчасну присилку книжки чергової ,,Укр. Ж.". З приводу сього я напустився
на контору, але мені у відповідь представили цілий ряд Ваших листовних карток,
слідуючи за якими справді тяжко простежити той маршрут, по якому мусить іти
книжка перш, як дістанеться до Ваших рук. В кожному разі книжку послано, і в
свій час, на В/адресу. Зрештою, аби уникнути немилих непорозумінь на сему ґрунті
і вернути Вам належну рівновагу духа, я гостро наказав конторі, аби вона
зробила все, що в силах зробити, щоб не доводити Вас до іритації, а також і не
вводити Вас в зайві трати на марки. Буду сам стежити за цим.
Щодо Вашого жалю на
мою мовчанку та нечасте листування, то повірте, Товаришу, що маю дуже а дуже
мало часу. Мені самому соромно, але щось вдіяти та зарадити лихові в сій
справі, сил не маю. У мене обов'язкової служебної праці до біса, отож вільні
хвилини — дуже рідкі і недовгі, оддаю на потреби та обов'язки неминучого і
невідкладного характеру. До того ж мій соllega по редакції поїхав на літо у
Фінляндію, а з сентября, через матеріяльні причини, зовсім кидає участь в
справах редакції — отже вся редакційна праця падає на мої плечі. Не знаю, чи в
силах навіть я як слід справитись з нею, бо до всяких інших причин невдячних,
прибавилась моя недуга, яка досить руйнує здоров'я, забираючи і спокій
душевний, без якого в роботі, самі знаєте, годі обійтися. Подаю сі відомості
„автобіографічного" змісту, для Вас зовсім, звичайно, нецікаві і цілком
зайві, аби попередити, що й надалі з мене буде кепський кореспондент. Щодо тої
непевности, яка посідає Вас, через брак листів, інформуючих придатність чи
непридатність В/статтей до журналу, то власне до такої непевности у Вас не може
бути даних. Дуже ціню В/писання і, як самі могли переконатися, ніколи
не одкладаю із друкуванням, пускаючи їх не з черги і одкладаючи через них
інший матеріял, через що зазнаю навіть чимало різних неприємностей од авторів
цих статтей. Будьте певні, що й надалі таке відношення до Вашого
співробітництва не зміниться при умові захоранення Вами тих вимог, з якими volens-nolens приходиться рахуватись редакції.
Досі ми ще не підпали ні під штраф, ні під судове переслідування. Перше для нас
було б убивством, бо грошей у нас дуже мало, і я не знаю, як ми зведемо кінці з
кінцями. Питання про видання журналу в році 1913 темне і непевне, будемо
вишукувати засоби, але чи пощастить їх знайти, пан Біг про це знає. В кожному
разі про такі чи інші новини в сій справі Вас у свій час сповіщу. Швидко проїздом
тут буде В. Садовський6 (він ниньки є помічник прис [яжного]
повір[еного] в Петербурзі), з яким матиму наради в сьому напрямку.
Подаю до В/відомости,
що в 7-8 книжці уміщено буде „письмо в редакцию" Вл. Жаботинського.7
В сьому листі, що скорше уявляє собою ширшу статтю, автор полемізує з тезами
В/статті про російських лібералів і до певної міри бере їх під свою оборону. Я
надаю сій темі велике значення і подбаю про те, аби вислати Вам завчасу коректу
статті Жаботинського в надії, що вона послужить Вам матеріялом для окремої
статті на ту ж таки тему. Про те, в якому тоні провадити полеміку в сій справі,
напишу Вам одночасно з висилкою коректи.
Чи маєте Ви змогу
бачити Данька?8 Я йому послав листа, в якому висловлював згоду на
його пропозицію дати ряд літературних нарисів-характерист(ик) творчости
визначних сьогочасних українських письменників: в першу лінію прохав подати
таку сильветку про В. Стефаника і Кобилянську, Яцкова, а проте, до сього часу
не маю жадної, ні статті, ні навіть одповіді. Чи мій лист десь згубився, чи не
дістався до рук Данька, чи може, щось інше тому стало на заваді, тільки
листування наше не довелось до пуття. Отже хотів би і прохав би, аби Ви, як
буде нагода, побачили Данька і ствердили мого до нього листа і вияснили справу.
В разі незгоди
Данька на пропозицію, прийдеться звертатись до когось іншого, а сього мені не
хотілось би.
Бажаю
Вам всього кращого.
Ваш душею С. Петлюра
P. S. Хотілось би од
Вас мати докладного листа з вказівками про хиби н/журналу або про ті моменти,
на які треба було б редакції звернути увагу, а досі не звернуто. Се потрібно
для того, щоб при наших розмовах про дальші вигляди в справі видання журналу,
мати якнайширший матеріял про поліпшення видання. За кожну добру пораду та
правдиве слово — подяка.
С.
П.
6 Був редактор Київського у. с.-д.
„Слова", б. міністер УНР, тепер професор Укр. Наук. Інституту в Варшаві. —
Д.Д.
7 Видатний сіоністичний діяч, скрайній жидівський націоналіст
(російський патріот), якого ім'я недавно знов виринуло в пресі в зв'язку з
процесом ІІІварцбарта і з арабсько-жидівським напруженням у Палестині. — Д.Д.
8 Псевдонім українського публіциста [М.
Троцького]. — Д.Д.
22 юля дня 1912 г.
Редакция и контора журнала
,,Украинская Жизнь" Москва.
Б. Дмитровка, дом 14, кв. 1
Телефон № 219-93.
Дорогий
Товаришу!
Статтю Вашу про
кінець сесії парляментарної одержано. Піде до 7-8 книжки „Укр. Ж.".
Бібліографічну
замітку про 2 книжки Л. Кульчицького9 також. Маю надію, що вона
також піде до сеї книжки, як вистачить місця. В противному разі одкладу її до
книжки сентябрської. Бібліографічну замітку про книжку Свена Гедіна пустити в
друк не прийдеться: раз через те, що вона не підходить до нашого журналу, а
друге, що через силу матеріялу, що давно своєї черги чекає, прийшлося б їй
„вилежуватись" занадто довго. Отож не ремствуйте, коли в друку ся замітка
не з'явиться.10
Книжку 6-у, як я
довідався в конторі, Вам послано на віденську адресу. Певно, вже дісталисьте?
Одночасно з Вашою
статтею про кінець сесії піде і стаття Є. Олесницького про університетську
справу. Взагалі в сему числі чимало місця присвячено буде сьому питанню. Піде
також і стаття В. Дорошенка про
Наукове Товариство ім. Шевченка.
Як Вам їздилось по
Італії? Чи просто вояжирували, чи для „ремонту" здоров'я треба було?
Пишу коротко, бо
зараз в редакції абсолютно нікого немає: повиїздили на літо з Москви, отже
порядкувати справами приходиться одному.
Здоровлю
Вас,
С. Петлюра
9 Ludwik Kulczycki, знаний польський публіцист
соціяліст[ичного] напрямку (пролетарятчик). — Д.Д.
10 Мова про книжку Свена Гедіна, "Der Warnungsruf gegen Russland" в німецькому перекладі —
гострий випад проти Росії, яка новою системою залізниць приготовувала напад на
Швецію. За цю брошуру Свена Гедіна виключено з Цісарсько-Російської Академії
Наук. — Д.Д.
2 сентября дня 1912.
Редакция и контора журнала
„Украинская Жизнь"
Москва, Б. Дмитровка, д. 14, кв. І.
Телефон № 219-93.
Дорогий Товаришу!
Редакція пильно
переглянула Вашу статтю про українське москвофільство, зглядно русофільство і
після довгих міркувань та розмов все ж прийшла до того, що друкувати сю статтю
покищо не слід.11 На таку тему стаття покищо не лежить в плані редакційному
і не відповідає завданням журналу. Покищо ми хочемо головним чином інформувати,
уникаючи критики ґрунтовної змісту сучасного українства. Уміщення Вашої статті
завело би нас в досить плутані тенета і дало би прецедент для уміщення аналогічних
„трактатів". Отож, одмовляючи в друкуванні Вашої статті, маю надію, що се
не відчужить Вас від дальшої активної участи в журналі і дальшого
співробітництва, яке ми цінимо та яке, думаю, і для Вас має певний інтерес як
для публіциста. Гадаю, що Ви признаєте рацію за поглядами в сій справі
редакції. Дозволю собі висловити особисті вражіння навіяні Вашею статтею. Тема
цікава. Оброблення її мене не задовольнило. Минаючи покищо основну ідею статті,
мушу сказати, що факти, ілюстрації, наведені Вами якось штучно нав'язані і
справляють вражіння, що Ви їх „притянули за волосы".
Звертаючись до „русофільства", мені здається, що даремне Ви вважаєте його
основною рисою сучасного українства. На доказ наводите цитати з „Ради" та
„Укр. Ж.", Коли Ви хотіли бути об'єктивним, не досягли своєї мети, взяли
одні факти, зіґнорували інші, протилежні. А останніх є чимало. Зверніться до
аналів „Снопа", „Рідного Краю" і „Укр. Хати". За ними наберете
їх чимало, і вони шкереберть обернуть Ваші висновки та твердження. Зокрема і
особисто думаю, що Ваша стаття має дефект головний той, що майже не поясняє з
історичного боку причин того русофільства, яке Ви вбачаєте в таких розмірах
широких в напрямі сучасного українства. Чому справді так є? Де причини ? На сі
питання Ви майже нічого не одповідаєте, лише злегка, між іншим, кидаючи кілька
уваг, тим часом, як се вимагало од Вас зовсім іншого відношення. Зрештою,
думаю, що для даного моменту в розвитку українства вплив російської культури є
єдиноможливий засіб розвинути національну нашу культуру, бо безпосередніх
доріг до Европи у нас так мало, що дороги сі скидаються більше на вузенькі
доріжки, а тих, хто повів би маси народні сими доріжками так замало, до того ж
і „провідники" европейської культури так не сильно озброєні та підготовлені
до сеї ролі, що Ваші desiderata щодо здійснення сього та переведення в
життя, залишаються на довший час pium desiderium. Живим робітникам, що стоять близько
самого діла піднесення культури, треба брати те, що під рукою є, бо час не жде
і вимагає задоволення культурних потреб. Інша річ, що в „скарбницях"
російської культури є елементи непевні, неміцні: проти цих елементів ледве чи в
даний момент український пересічний діяч, все одно, на якому полі він працює,
може щось вдіяти. Може се наше національне прокляття і драма, але не перебути
її, не пережити її не в наших силах. Історичні фактори так нещасливо заскочили
нас та стиснули з усіх боків наш „гаразд", що вийти з ситуації не легко й
одного констатування факту, як робите Ви, замало. Зрештою, через якийсь час,
якщо „Укр. Ж." буде виходити в 1913 році, може ми й вернемось до Вашої теми.
Але про се буде річ впереді, і тоді ми якось спишемось. Все ж Ви досить наївною
вважаєте редакцію, щоб містила вона ті статті, в яких її бештають „на всі
корки", обвинувачуючи і в „близорукості" і в політичному
„недомислію" і в інших злочинах. — Якщо Ви обов'язково хотіли би побачити
свою статтю надрукованою, думаю, що „Сніп"12 та „Укр.
Хата" охоче її надрукували б. Вона цілком відповідає тому курсові, який ці
органи держать. Чи посунетесь тільки Ви туди?
Ще в початку видання
„Укр. Ж." Ви обіцяли нам дати статтю „Українське питання в світлі европейської
преси і літератури". Така стаття для нас дуже бажана. Чи зможете її
прислати ? Цікаво також мати нам ширшу рецензію на книжки Alexandra Jab³onowskiego під титулом „Pisma". В 1911 році їх вийшло
чотири томи, всі присвячені Україні: т. II, „Kresy Ukrainy", т. III. — точного заголовку не знаю, т.
IV. „Wolyñ, Podole і Ru¶ Czerwona". Якщо маєте сі книжки
змогу дістати, і зміст їх цікавий, подайте рецензію.
Справа з виданням
„Укр. Ж." нині є темною. Виясниться лише в кінці сентября після нарад тут
в Москві і в Петербурзі, куди прийдеться для пертрактацій поїхати. В даний
момент з грошового боку досить кепсько: маємо силу боргів і мало грошей. Кн.
7-8 ледве могла вийти через брак грошей. Вжили різних „героїчних" засобів,
щоб зібрати кілька грошей і збільшити „кредит". Потроху, в наслідок
циркулярів до наших дебіторів, про повертання грошей за комісіонний продаж та
пр., гроші почали прибувати. Як нашкребемо, зараз же звелю належність Вашу
вислати, тим часом зачекайте.
Я чув, що робляться
заходи біля видання українського марксистського журналу. Чи правда? Думаєте
витримає? Се гарно було б ще один журнал український мати, але не певен, що з
того пива вийде диво! Знаєте, товаришу, в Москві зараз є виставка творів друку, що вийшли в 1911 році,
організована, до речі, дуже гарно, „Главным Управл. по Делам Печати". Є між
іншим на ній і „инородческий отдел".
І почуття сорому,
ніяковости і гіркого, образливого переживання, навіває на українця „наш"
одділ. Ми могли видати лише 242 книжки в минулому році, займаючи таким чином,
аж 8 місце на виставці, ідучи позаду поляків (1664), лотишів (608), естонців
(519) і навіть татар (372 книжки), не кажучи вже про мізерну, чисто зовнішню
якість книжки, яка особливо дає себе відчути, коли порівняти їх з лотиською
вітриною або польською.
Бажаю
Вам всього кращого
Ваш
С.
Петлюра
P.S. Вол. Дорошенко
нарешті „раскачался" і дав ширшу рецензію на книжку Л. Кульчицького,
звичайно, довелось одіслати скрипти назад (бо редакція вже мала рецензію на цю
книжку - Д.Д.).
11 Стаття в 1913 з'явилася як брошура
(„Модерне москвофільство") в Києві, а також у Львові в збірнику "Russica" разом з стт. проф. Ноцеля,
Здзєховського і пр. у вид. ред. „Діла". — Д. Д.
12 Тижневик, видаваний в Харкові адвок. Мик.
Махновським, автором „Самостійної України". — Д. Д.
12/IX — 912. Москва
Одержав Вашого листа,
милий Товаришу, і, правду кажучи, він справив на мене складне вражіння. Одним з
елементів останнього є щось неприємного. І я мимоволі здивувався можливості для
Вас „суму", як пишете, в разі припинення „Укр. Ж." на 1913 рік. З
чого б, здається, Вам сумувати? Чи для Вас ,,Укр. Ж." є настільки цінним
по своїм завданням, по тій меті, до якої стремить, виданням, щоб можна відчути
оті дисгармонічні переживання, які повстають на подібному ґрунті (пригадайте
„Вільну Україну", „Слово"), при чому факти занепаду українського
видавництва становлять собою зайвий доказ банкрутства наших зусиль, даючи
чудесну зброю в руки ворогів наших і ілюстрацію „штучности" руху. Думаю, що
на таке запитання до Вас, відповідь можна мати лише неґативну. Справді, годі
пізнати і признати гідним поваги психологічні імпульси письменника, що мають
своєю метою „спекуляцію" редакції і придбання нового доказу
„наївности" редакції. Я думав трохи інакше про Вас та й маю переконання,
що ближчі співробітники якого б то було журналу, — в данім разі „Укр. Ж.",
повинні керуватись трохи чистішими мотивами, ніж мотивами здорового sui generis еґоїзму. Ближчий співробітник
журналу є частиною його і коли він бачить якісь дефекти чи в напрямі, чи в
окремих помилках редакції, приходить до неї з словом поради та щирої уваги, а
не з якимсь злорадним арсеналом доказів у „наївності" керманичів його та з
бажанням за що б не було використати видання для контрабандного перешварцування
через нього своїх думок, хоч наперед знає, що думки ці не поділяються, що й
саме видання переслідує інші, зовсім інші завдання.13 Не знаю, як
Ви оцінили б таку позицію, коли б були на місці редакції, але як на мене, то
вона видається трохи чудною і подобатись не може. Отже хотілось мені сказати
про те вражіння, яке на мене справив В. лист. . . Ну, а тепер про справу з
дальшим виданням журналу. Покищо про неї сказати можна: „темна вода во
облацех". Виясниться тільки в кінці сього місяця, після моєї поїздки до
Петербурґу і розмов з місцевими українцями. Нам потрібно 8.000 карб. од
пайщиків, щоб згодилися офірувати сею сумою, — тоді будемо видавати. Як ні —
прийдеться зупинити. При таких умовинах, як досі, жити не можна.
Які вони — годі переказувати
докладно; досить того, що вони злі з усіх боків. Ми маємо боргу друкарні біля
800 карб. і не знати, чи вийде навіть 7-8 книжка. Зараз передплата
піврічна зачинає трохи поступати — вся вона піде на виплату друкарні. В сю яму
прийдеться кинути і ті гроші, що збираємо зараз з книгарень та комісіонерів.
Не кажу вже про папір, за який ми, маючи кредит у фірми, не платили ще ні
копійки.
Щождо „доброї
адміністрації" та „реклями", про які пишете, то для сього треба мати
і „добрі" гроші, а їх біс ма! Ну, а втім — що буде, сповіщу.
Ви, певно, не бачили
в очі „Снопа", що хотіли б там умістити свою статтю. Бо коли Вам не
подобається „Укр. Хата" — як Вам сподобатись може „Сніп"? Треба
сказати, що видається він куди краще, ніж решта українських видань, живо, з
темпераментом, але дуже з шовіністичним „запахом" і не без симпатій до
„церковности". Уміщення співробітником „Впереду"14 в
такому органі статті, було би занадто цікавим, хоч знову кажу, по свойому
змісту стаття Ваша надається до „Снопа": він теж страшенно повстає проти
„московських" впливів, взагалі веде похід проти „москалів", а в
останньому числі добалакався в справі виборів до того, щоб українець, виборець,
ні під яким видом не подавав голосу за „москаля", до якої б партії сей не
належав, навіть в тім разі, коли українця не можна провести ніяким чином.
Хотів би запитати Вас
про проекти видання журналу видавництвом „Дзвін". Я одержав од Винниченка
пропозицію бути співробітником спроектованих видань, але докладних відомостів
про се не маю. Ви напевно в курсі цих нових і симпатичних мені проектів, отже,
коли В/ласка, подайте мені інформації про те, 1) де має видаватись новий
журнал, 2) яка його фактична редакція, 3) в якому напрямі і темпі він буде
провадитись і 4) хто ближчими співробітниками його має бути?
Потім ще одне
прохання: Ви певно знайомі з п. Панкевичем (галичанин у Відні). Чи не могли би
подати мені його адресу?
М. Троцькому15
я сими днями напишу. Його статтю прийдеться вернути: для „Укр. Ж." вона
по свойому змісту не підходить. Я волів би скорше мати од нього статтю про
Стефаника та Яцкова.
Стискаю
Вашу руку
С. Петлюра
P. S. Вашу відповідь
Вл. Жаботинському одержано: не знаю тільки, чи піде вона до 9-ої книжки. Скорше
всього, що прийдеться її умістити в слідуючому числі, бо вже нема місця, до
того ж в сій книжці піде відповідь Білоусенка депутату Нікольському, який
полемізував з нами в „Одесских Новостях", а містити дві відповіді
забагато для журналу з такими розмірами, як наш.
Білет16
напечатаємо і пришлемо, а причина, чому досі не виготовили, проста: на се не
було грошей. Розумію Ваш непокій, що танув, як свічка в огні, і викликав з
Вашого боку навіть „благання", „невже знова даремне". Мій дорогий, як
бачите з моїх пояснень, є мотиви, якими можна виправдати мовчанки. Чи, може, Ви
і тут задивляєтесь трохи інакше?
Ваш
душею С. Петлюра
13
Докори ці викликані,
мабуть моїм бажанням умістити статтю про модерне москофільство в „Укр.
Жизни". — Д. Д.
14 Центр. орг. укр. соціял-демократії у
Львові, в якім я багато писав, поки мій „шовінізм" не допровадив до
розриву з соціал-демократами галицькими і наддніпрянськими. — Д.
Д.
15 Український публіцист (його правдиве
ім'я). — Д. Д.
16 Кореспондентський. — Д. Д.